满江红·小住京华

小住京华,早又是中秋佳节。为篱下黄花开遍,秋容如拭。四面歌残终破楚,八年风味徒思浙。苦将侬强派作蛾眉,殊未屑!(徒思浙 一作:独思浙,蛾眉 一作:娥眉)
身不得,男儿列,心却比,男儿烈。算平生肝胆,因人常热。俗子胸襟谁识我?英雄末路当磨折。莽红尘何处觅知音?青衫湿!

译文与注释

译文

我在北京小住了一段时间,转眼间就又到了中秋佳节。篱笆下的菊花都已盛开,秋色明净,就像刚刚擦洗过一般。国家四面受敌,陷入孤立无援的困境,八年来空想着故乡浙江的风味。他们苦苦地想让我做一个贵妇人,其实,我是多么的不屑啊!
今生我虽然身子不在男儿的行列,但是我的心,要比男子的心还要刚烈。想想平日,我的一颗心,常为别人而热。那些俗人,心胸狭窄,怎么能懂我呢?英雄在无路可走的时候,难免要经受磨难挫折。在这莽莽红尘之中,哪里才能觅到知音呢?眼泪打湿了我的衣襟。

注释

满江红:词牌名。唐朝名《上江虹》,后改今名。
小住京华:到京不久。小住,暂时居住。京华,京城的美称,这里指北京。
秋容如拭:秋色明净,就像刚刚擦洗过一般。
四面歌残终破楚:国家四面受敌,陷入孤立无援的困境。这里是指列强逼近,中国前途危殆。此处用《史记·项羽本纪》“夜闻汉军四面皆楚歌,项王乃大惊”故事
八年风味徒思浙:八年来空想着故乡浙江的风味。八年,作者光绪二十二年(1896)在湖南结婚,到作词时恰好八年。徒,空,徒然。
苦将侬:苦苦地让我。
蛾眉:美女的代称,这里指女子
殊未屑:仍然不放在心上。殊,还,仍然。未,不。屑,顾惜,介意。
烈:刚正,不轻易屈服。
因人常热:为别人而屡屡激动。热,激动。
末路:路途的终点,比喻失意潦倒或没有前途的境地。
莽(mǎng):广大。
青衫湿:失意伤心。用唐白居易《琵琶行》“座中泣下谁最多?江州司马青衫湿”诗义。青衫,唐代文官八品、九品服以青,为官职最低的服色。

赏析

  “身不得,男儿列;心却比,男儿烈!”这四句是深入浅出的鉴湖女侠的自我写照,一幅巾帼英雄的形象,生动地在我们眼前展开,她运用“身与心、列与烈”两句四字谐音和意义不同的显著变化,来表达她的抱负、志向和思想感情的转变,正是上接“苦将侬,强派作蛾眉,殊未屑!”这两句进一步的思想发展。紧接着表明她是一个“算平生肝胆,因人常热”的富有感情的人,但不幸偏遇着这么一个庸夫俗子的丈夫,她为了穿着男装独自去看了一次戏,竟遭丈夫的辱打,不由她不发出“俗子胸襟谁识我?英雄末路当磨折。莽红尘,何处觅知音?青衫湿!”这样的浩叹!本来她还想得到丈夫的谅解,志同道合,做一番事业的。但这一打,却打醒了她的痴梦,她再也忍受不住这种封建囚笼的生活,于是她下决心于1904年春,离开了共同生活8年的丈夫,把儿女送回绍兴她娘家母亲照养,她自己只身独自东渡日本,在日本她结识了陈天华等进步人士,并参加了同盟会,得到孙中山的器重,后来派她回国策动推翻满清封建王朝的革命工作。她和安庆徐锡林等人共谋武装暴动,不幸失败,惨遭满清政府的逮捕杀害,死时年仅32岁,她是我国辛亥革命最杰出的一位女革命家。

鉴赏

  这首《满江红》作者是秋瑾,她在词中说自己“身不得男儿列,心却比男儿烈。”这年秋瑾三十岁,有感于民族危机,抛家别子,女扮男装,东渡日本,去追求另样的人生,去寻求民族振兴的道路。

  自从精忠爱国民族英雄岳飞首创气壮山河的《满江红》一词以来,已成为千古不朽的绝唱和杰作,历代文人志士莫不把它当作楷模,仿效学作,但大都是望尘莫及!看过古今许多人写的《满江红》,谁也没有岳飞那种气吞牛斗的英雄气概和爱国热情。只有鉴湖女侠的一首《满江红》词,颇有一些男子汉大丈夫的气魄,显示着她不甘雌伏的巾帼英雄的本色。

  这是她在1903年中秋节的述怀之作,反映了她在封建婚姻家庭和旧礼教的束缚中,走向革命道路前夕的苦闷彷徨和雄心壮志的开阔胸怀。

赏析二

  这首词是言志之作,表达了作者匡国济世的凌云志向。1903年中秋节,秋瑾与丈夫王子芳发生冲突,从家出走,寓居北京阜城门外泰顺客栈,后由吴芝瑛出面调解,而秋瑾下决心冲破家庭牢笼,投身革命。不久即东渡日本留学。

  词的上片写与王廷均结婚八年,表面上过着富贵人的生活,实际上是“奴仆不如”的生活,如今与其决裂,突破家庭束缚,实现了“求自立”的愿望。“苦将侬,强派作蛾眉”进一步说明表面上过着贵妇人的生活,实则奴仆不如的“八年风味”。“殊未屑”表明作者对贵妇人的生活,并不留恋,相反加以蔑视。上片主要表达了作者自己初离家庭时的矛盾心情,别具匠心。

  词的下片写词人虽有凌云壮志,但知音难觅,不觉泪湿衣襟。作者虽是女子,但却有一颗男子之心,所以能冲破家庭牢笼。平日她虽以肝胆相照,真诚恳切,但不为世俗所了解,因此生活中常受折磨。离家以后,在大千世界中,不知去何处去寻找知音。找不到知音,又将会受折磨。想到这一点,作者不觉伤心落泪,也是很自然的。这种担心和忧虑,真实地反映了一个革命者刚踏上革命征途的思想状况。

  “身不得,男儿列;心却比,男儿烈!”这四句是深入浅出的鉴湖女侠的自我写照,她运用“身与心、列与烈”两句四字谐音和意义不同的显著变化,来表达她的抱负、志向和思想感情的转变,正是上接“苦将侬,强派作蛾眉,殊未屑!”这两句进一步的思想发展。紧接着表明她是一个“算平生肝胆,因人常热”的富有感情的人,但不幸偏遇着这么一个庸夫俗子的丈夫,因她穿着男装独自去看了一次戏,竟遭丈夫的辱打,不由她不发出“俗子胸襟谁识我?英雄末路当磨折。莽红尘,何处觅知音?青衫湿!”这样的浩叹。

创作背景

  秋瑾19岁时,嫁给湖南人王廷钧。王廷钧是一个暴发户的浮荡子弟。1898年前后王廷钧用钱捐了个户部主事的小京官,秋瑾跟随丈夫到了北京,在寓京期间她接受了新思想、新文化,并在当时的革命形势影响下,立志要挽救国家民族的危亡,要求妇女独立与解放。

  这是秋瑾在1903年中秋节的述怀之作,值八国联军入侵后不久,她目睹民族危机的深重和清政府的腐败,决心献身救国事业,而其丈夫无心国事。中秋节,秋瑾与丈夫王廷钧发生冲突,离家出走,寓居北京阜城门外泰顺客栈。后虽由吴芝瑛出面调解,但秋瑾下决心冲破家庭牢笼,投身革命。不久便东渡日本留学。这首词是她在中秋节的述怀之作。

  猜你喜欢
方士陈仙术,飘飘意不疑。
云浮仲山鼎,风降寿宫祠。
上药行当就,殊庭庶可期。
蓬莱何日返,五利不吾欺。
南登秦岭头,回望始堪愁。汉阙青门远,高山蓝水流。
三湘迁客去,九陌故人游。从此辞乡泪,双垂不复收。
渎江万里来,武林一年客。
飘摇无定棲,一一得安宅。
委共远尘嚣,八窗耿虚白。
冰曹省造请,公退味禅寂。
乃者赤熛怒,横为闾井厄。
羁贫幸我贳,安坐有惭色。
侯门意睥睨,府檄加峻迫。
他皇补衣被,包裹到书册。
曲台许借居,虚堂暂休息。
砌蛩伴宵吟,树鸦趣晨汲。
随寓亦足如,一枝更须择。
是身如浮云,何所为定迹。
顾怜性梗野,雅嗜祗泉石。
陈力怯荷殳,康屯况无策。
强颜杂班缀,颇觉非本色。
时清早得归,永愿守蓬荜。

朔霰泠泠打角巾,客途那得更长贫。百钱买看双双女,一日刺投数主人。

白酒澄来如雪水,青袍当去得霜鳞。端居忽谩逢京使,怕说东华十丈尘。

泽国秋气深,微霜葛衣薄。斜日川上寒,孤峰镜中落。

渺渺粤人烟,依依海山郭。邻笛声已凄,遥砧晚犹作。

沧波苦竹断猿哀,蔓草黄花与啸台。前代风流亦如此,如何不饮杜陵杯。

还笏起,血渍袍,帘中乃云扑此獠。君不见,此獠扑杀罪亦当,仁师刘洎命合偿。

爵禄不入心,牛肥了耕稼。绿阴生晚烟,归来两閒暇。

五鼓孤眠内守。湛寂无中得有。应物处真常,自是神丹无漏。无漏。无漏。显现胎仙清秀。

云水王三悟悟。甘河镇、祖师遇遇。元本灵明,便惺惺也,真个诗词做做。

丹药内中频顾顾。逍遥处、三光觑觑。全得当时害风风,真个神仙去去。

万家灯火彻重闉,通夕熙然本顺民。谁道升平无可状,请观丰稔及兹辰。

月随游骑何曾动,莲嫁春风不是真。半病使君心未伏,欲驱歌吹逐香尘。

林密户稍阴,
草滋阶欲暗。
风光蕊上轻,
日色花中乱。
相思不独欢,
伫立空为叹。
清谈莫共理,
繁文徒可玩。
高唱子自轻,
继音予可惮。

万里高州路,怜君此日行。藤阴频驻马,榕叶乱啼莺。

人到乌蛮异,官同博士清。定知江海上,殊俗尽谐声。

远送行舟酒一樽,离人秋日最消魂。目极征帆随客路,心同去雁到家门。

白云红叶山边寺,流水夕阳江上村。花月何年更得聚,重将旧事细推论。

迩来待诏溢金门,诧赋夸诗陋古文。
独盆典谟诬旧注,直将尧舜望吾君。
公车两吏催朝奏,乙牍中宸达夜分。
且忍羁孤度残腊,行看汉殿赏凌云。

人生不百年,何必长苦歌。美境与良朋,两两常蹉跎。

一朝携浊酒,健步池上过。池上何所有,芙蓉映飞霞。

山光镜潭影,髣佛来纤阿。片石自奇古,幽景弥清华。

攀萝复采兰,日暮恋芳柯。芳柯有时折,离人怅若何。

一饮已颓然,烟雨纡怀多。

三戍渔阳再渡辽,骍弓在臂剑横腰。匈奴似若知名姓,休傍阴山更射雕。

龙山仙去参谋死,纵有奇文欲似谁。
前辈风流只公在,不才我定愧牢之。

荔熟衣青,桑深葚紫,枝头颗颗将坠。露盘未碍珠圆,凉柯乍疑星缀。

湘湖珍果,谁攀摘、寄来情意。向冰厨、轻糁吴盐,初试玉环纤指。

浑不渍、羽衣缟袂。浑不染、縠纹素蕊。牙龈那似梅酸,石窗渐消暑气。

玻璃小盏,正一色,琼浆同醉。看吟屐、重问西泠,犹记隔江风味。

三山漂渺蔼蓬莱,一望青天十里平。
千骑临流搴翠帷,万人拥道出重城。
参差螮蝀横波澜,飞躍鲸鲵斗楫轻。
且醉樽前金潋滟,笙歌归道月华明。

爽气西山来画栋。檐马叮当惊午梦。高揭起湘帘。晚霞拥玉蟾。

蛩声鸣断续。雁字排长幅。欲诉可怜秋。秋深日日愁。

© Copyright 2021-2024 www.ayiya.cn 版权所有  蜀ICP备2021021491号-1邮件:fengxin1357@163.com
进入小程序
领美团红包