东边汉江水势很大,流到南方更见其滔滔。
水流拍打着古时的沉碑岸和解佩渚,声势骇人。
江水可含住漫天星光,可看得见浅处的江石,在船下波涛汹涌。
桅上的乌鸦在轻轻的翻动着羽翼,嬉戏的飞鸟落下了羽毛。
游子的心里满腹愁绪,我便书写下来替代他的忧愁。
弥弥:渐渐。
南纪:南方。《诗经·小雅·四月》:“滔滔江汉,南国之纪。”此二句是说汉江水势很大流到南方更见其滔滔,也可见作者是从汉江上游乘船到襄阳的。
沉碑岸:襄阳城西北有万山;其下有沉碑潭,在县西北五里。《晋书·杜预传》:“预好为后世名,常言:‘高岸为谷,深谷为陵。’刻石为二碑,纪其勋绩,一沉万山之下,一立岘山之上,曰:‘焉知此后不为陵谷乎!’”
珠皋:即解佩渚。据《襄阳府志》载:郑交甫在这里遇二女佩两珠,大如荆鸡之卵。交甫索佩,二女解佩以赠;转身走了十来步,佩玉和二女都不见了。
含星:珠玉曰含,是说星光如玉。
浮盖:漂在水上的船。
樯乌转轻翼:桅上的乌鸦在轻轻的翻动着羽翼。
多绪:满腹愁绪。
代劳:替代。
全诗极具动感。船行江中由上游而下,途径襄阳正值拂晓,因此江水便有弥弥之感。“水激”、“浪骇”,皆为听觉。接下来才是“霞光”、“晓气”,此为视觉。舟中夜行彻夜无眠,可见客心多绪。长歌一曲所驱散的不仅是旅途的疲劳,更多的则是心中的疲惫。可见“翰藻沉郁”(《新唐书》)所评不虚。
金相玉质素心降,每见令人折幔幢。亦有荐扬当使传,若为淹泊只侯邦。
款门心讶三医谒,藏壑舟惊半夜扛。搔首薰风丹旐举,些歌凄断不成腔。
铅花飞霜满枯草,摇落风来楚山老。海神收水无泪痕,鸿飞古树啼老猿,云低昼檐秋影昏。
芭蕉倚孤石,粲然共幽姿。南风一披拂,绿叶相参差。
新苞晓初解,凉阴午正宜。无由写閒思,对此咏君诗。
遥观杳无极,宛与东霍邻。悲夫童男女,去作鱼鳖民。
纻屿尚馀聚,蓬山宁尔神。古棹苔驻迹,仙枰竹袪尘。
短褐徒为拂,飞槎邈难亲。好携支机石,去跃织女津。
峨峨戈什亦彯缨,兵卫分屯列队新。赢得旁人时戏语,俨然海外一疆臣。
草堂寂寞奈春何,旧友惟余燕子过。才尽半倾青玉案,客来新自白狼河。
樽前鸡黍中原月,袖里风光塞外歌。千载梁园今已矣,驱车且缓渡滹沱。