与子俨等疏

  告俨、俟、份、佚、佟:

  天地赋命,生必有死;自古圣贤,谁能独免?子夏有言:“死生有命,富贵在天。”四友之人,亲受音旨。发斯谈者,将非穷达不可妄求,寿夭永无外请故耶?

  吾年过五十,少而穷苦,每以家弊,东西游走。性刚才拙,与物多忤。自量为己,必贻俗患。僶俛辞世,使汝等幼而饥寒。余尝感孺仲贤妻之言。败絮自拥,何惭儿子?此既一事矣。但恨邻靡二仲,室无莱妇,抱兹苦心,良独内愧。

  少学琴书,偶爱闲静,开卷有得,便欣然忘食。见树木交荫,时鸟变声,亦复欢然有喜。常言五六月中,北窗下卧,遇凉风暂至,自谓是羲皇上人。意浅识罕,谓斯言可保。日月遂往,机巧好疏。缅求在昔,眇然如何!

  疾患以来,渐就衰损,亲旧不遗,每以药石见救,自恐大分将有限也。汝辈稚小家贫,每役柴水之劳,何时可免?念之在心,若何可言!然汝等虽不同生,当思四海皆兄弟之义。鲍叔,管仲,分财无猜;归生、伍举,班荆道旧;遂能以败为成,因丧立功。他人尚尔,况同父之人哉!颖川韩元长,汉末名士,身处卿佐,八十而终,兄弟同居,至于没齿。济北氾稚春,晋时操行人也,七世同财,家人无怨色。

  《诗》曰:“高山仰止,景行行止。”虽不能尔,至心尚之。汝其慎哉,吾复何言!

译文与注释

译文

  告诉严、俟、份、佚、侮诸子:

  天地赋予人类以生命,有生必定有死。自古至今,即便是圣贤之人,谁又能逃脱死亡呢?子夏曾经说过:“死生之数自有命定,富贵与否在于天意。”孔子四友之辈的学生,亲身受到孔子的教诲。子夏之所以讲这样的话,岂不是因为人的穷困和显达不可非分地追求,长寿与短命永远不可能在命定之外求得的缘故吗?

  我已经年过五十,年少时即受穷苦,家中常常贫乏,不得不在外四处奔波。我性格刚直,无逢迎取巧之能,与社会人事多不相合。自己为自己考虑,那样下去必然会留下祸患。于是我努力使自己辞去官场世俗事务,因而也使你们从小就过着贫穷饥寒的生活。我曾被王霸贤妻的话所感动,自己穿着破棉袄,又何必为儿子不如别人而惭愧呢?这个道理是一样的。我只遗憾没有求仲、羊仲那样的邻居,家中没有像老莱子妻那样的夫人,怀抱着这样的苦心,内心很是惭愧。

  我少年时曾学习弹琴、读书,间或喜欢悠闲清静,打开书卷,心有所得,便高兴得连饭也忘记吃了。看到树木枝叶交错成荫,听见候鸟不同的鸣声,我也十分高兴。我常常说,五六月里,在北窗下面躺着,遇到凉风一阵阵吹过,便自认为是伏羲氏以前的古人了。我的思想单纯,见识稀少,认为这样的生活可以保持下去。时光逐渐逝去,逢迎取巧那一套我仍十分生疏。要想恢复过去的那种生活,希望又是多么渺茫!

  自从患病以来,身体逐渐衰老,亲戚朋友们不嫌弃我,常常拿来药物给我医治,我担心自己的寿命将不会很长了。你们年纪幼小,家中贫穷,常常担负打柴挑水的劳作,什么时候才能免掉呢?这些事情总是牵挂着我的心,可是又有什么可说的呢!你们兄弟几人虽然不是一母所生。但应当理解普天下的人都是兄弟的道理。鲍叔和管仲分钱财时,互不猜忌;归生和伍举久别重逢,便在路边铺上荆条坐下畅叙旧情;于是才使得管仲在失败之中转向成功,伍举在逃亡之后回国立下功劳。他们并非亲兄弟尚且能够这样,何况你们是同一父亲的儿子呢!颖川的韩元长,是汉未的一位名士,身居卿佐的官职,享年八十岁,兄弟在一起生活,直到去世。济北的汇稚春,是晋代一位品行高尚的人,他们家七代没有分家,共同拥有财产,但全家人没有不满意的。

  《诗经》上说:“对古人崇高的道德则敬仰若高山,对古人的高尚行为则效法和遵行。”虽然我们达不到那样高的境界,但应当以至诚之心崇尚他们的美德。你们要谨慎做人啊,我还有什么话好说呢!

注释

俨(yǎn)、俟(sì)、份(bīn)、佚(yì)、佟(tóng):陶渊明的五个儿子。参见陶渊明《责子》诗。

赋:给予。

谁能独免:逮本作“谁独能免”,今据《宋书》及李本、焦本改。

子夏:姓卜,名商,字子夏,春秋时卫国人,孔子的学生。

此二句见《论语·颜渊》。

四友:孔子的学生颜回、子贡、子路、子张,为孔子四友。(见《孔丛子·论书》)子夏与他们是同辈。

音旨:指孔子的教诲。旨:要义。

发:发表,讲。斯谈:这话,指“死生有命,富贵在天”之语。

将非:岂不是。穷达:失志与显达,指命运的好坏。妄求:非分地追求

寿夭:长寿与短命。外请:在命定之外求保。故:缘故。

以:因。弊:贫乏。

游走:在外奔波,指外出做官。

性刚:性格刚直。才拙:才能拙劣。指不会逢迎取巧。

与物多忤(wǔ):与社会人事多不相合。忤:逆,违背。

自量为己:自己估量自己。即为自己考虑。

贻:遗留。俗患:指世俗官场上的祸患。

僶俛(mǐn miǎn):勉力,努力。辞世:指辞去世俗事物,即辞官归隐

汝等:你们。

孺仲:东汉王霸,字孺仲(《后汉书》作“儒仲”),太原人。《后汉书,逸民列传》说他“少有情节。及王莽篡位,弃冠带,绝交宦,以病归。隐居守志,茅屋蓬户。连征不至,以寿终”。又《后汉书·列女传》载:太原王霸“妻亦美志行。初,霸与同郡令狐子伯为友,后子伯为楚相,而其子为郡功曹。子伯乃令子奉书于霸,车马服从,雍容如也。霸子时方耕于野,闻宾至,投耒而归,见令狐子,沮怍不能仰视。霸目之,有愧容,客去而久卧不起。妻怪问其故,始不肯告,妻请罪,而后言曰:‘吾与子伯素不相若,向见其子容服甚光,举措有适,而我儿曹蓬发历齿,未知礼则,见客而有惭色。父子恩深,不觉自失耳。’妻曰:‘君少修清节,不顾荣禄。今子伯之贵孰与君之高?奈何忘宿志而惭于儿女乎!’霸屈起而笑曰:‘有是哉!’遂共终身隐遁。”

败絮:指破棉袄。拥:缠裹,穿着。

何惭儿子:又何必为儿子的贫寒而惭愧呢。

一事:一样的事。是说儿子同自己一样,同处贫寒之中,故不必为之惭愧。

靡:没有。二仲:指汉代的两位隐士羊仲、求仲。

莱妇:老莱子的妻子。春秋时楚国的老莱子,在蒙山之南隐居躬耕。楚王用重礼来聘请他做官。他的妻子竭力劝止他说:“今先生食人酒肉,受人官禄,为人所制也,能免于患乎?”老莱子便与妻子一起逃隐于江南。(事见《高士传)、《列女传》)

抱兹:怀此。

良:甚,很。

树木交荫:树木枝叶交错成荫。

时鸟:候鸟。

羲皇上人:太古之人。羲皇:伏羲氏,古代传说中的上古帝王。

意浅:思想单纯。识罕:见识稀少。

谓:以为。斯言:指“常言”四句。保:保持,维持。

机巧:指逢迎取巧。好疏:很生疏。.

缅:远。

眇然:渺茫的样子。

就:接近。衰损:衰老。

遗:遗弃。

药石:泛指药物。石:指治病的石针。

大分(fèn):寿命。

每:常。役:担任,被迫从事。

若何可言:意渭有什么话可说呢。若何:怎么。

不同生:不是一母所生。长子俨为渊明前妻所生,后四子为续弦翟氏所生。

四海之内皆兄弟:语出《论语·颜渊》。

无猜:无有猜忌。事见《读史述九章·管鲍》注。

归生、伍举:战国时楚国入,二人为好友。伍举因罪逃往郑国,再奔晋国;在去晋国的路上与出使晋国的归生相遇。两人便在地上铺荆草,席地而坐,叙说昔日的情谊。归生回到楚国后对令尹子木说,楚国人才为晋国所用,对楚国不利。楚国于是召回伍举。(事见《左传·襄公二十六年》、《国语·楚语》)班:布列。道旧:叙旧

以败为成:指管仲因得鲍叔的帮助而在失败中转向成功。起初,管仲辅佐公于纠,鲍叔辅佐公于小白,后来公子小白打败了公于纠,即位为齐桓公,管仲被囚禁,鲍叔向齐桓公极立推荐管仲。管仲被起用力相,辅佐齐桓公成就了霸业。(事见《史记·管晏列传》)

因丧立功:指伍举在逃亡之中因得归生的帮助而回到楚国立下功劳。《左传·昭公元年》载:伍举回到楚国后,辅佐公子围继承了王位,这就是楚灵王。

他人:别人,非亲兄弟之人。这里指鲍叔与管仲。归生与伍举。尚尔:尚且能够如此。

颖川:郡名,今河南省禹县。韩元长:名融,字元长,东汉时人。年轻时不为章句而善辨事理,声名甚盛,曾受到大傅,太尉、司徒、司空、大将军等五府的同时征召;汉献帝时官至太仆.为九卿之一。(事见《后汉书·韩韵列传》)

没齿:犹言终身。

济北:古地名,在今山东省长清县。氾(fàn范)稚春:名毓,字椎春,西晋时人。《晋书·儒林传》说他家累世儒素,九族和睦,到氾毓时已经七代。当时人们称赞其家“儿无常父,衣无常主”。

操行人:品行高尚的人。

同财:共同拥有财产,指没有分家。

高山仰止,景行行止:此二句语出《诗经·小雅·车辖).意思是说:对古人崇高的道德则敬仰若高山,对古人的高尚行为则效法和遵行。

尔:那样。

至心:至诚之心。尚:崇尚,羡慕。

汝:犹“汝等”,你们。其:语气词,这里有“应当”的意思。

赏析

  这篇文章是陶渊明在晋宋易代之际所作的一封家信。诗人在信中用平易浅显的语言扼要地回顾了他五十余年的生活,述说自己的思想人生态度,还告诫儿子们要互相友爱,期望儿子们也能按照他的理想和做人的准则生活下去。全信款款而谈,语重心长,尤能体现诗人的一生志趣及满腔深厚的舔犊之情。

  信一开始,就开宗明义地提出生必有死,接着从孔子弟子子夏“死生有命,富贵在天”的名言中,引出“穷达不可妄求,寿夭永无外请”的道理,然后就此分层叙说。

  首先用年过知天命的岁数来回首已往,虽有自责,却也有清除非己的无奈和闲居躬耕的欢然自喜,孺仲妻的话使他深信对生活方式作出的选择,而不受拘束的生活也使他充分感受到羲皇上人般的闲适。这种对平生志趣的追述,实际上充满了“穷达不可妄求”的生活哲理

  其次是以病重难久的心情来交代后事,尽管没有足够的财产留给后代,诗人还是真诚的希望他们能像鲍叔、管仲那样对待家产,像归生、伍举那样念及情谊,像韩元长那样兄弟同居,像汜稚春那样七世同财,这又是在“寿夭永无外请”思想支配下的殷殷嘱托。

  全信款款而谈,语重心长,尤能提现诗人的一生志趣及满腔深厚的舔犊之情。

创作背景

  这篇文章大约作于宋永初二年(公元421年)诗人五十三岁时,当时他所患痁疾曾一度加剧。重病中他自恐来日无多,便怀着生死由命的达观态度,给几个儿子留下了这封带有遗嘱性质的家信。

陶渊明
陶渊明(352或365年—427年),名潜,字渊明,又字元亮,自号“五柳先生”,私谥“靖节”,世称靖节先生,浔阳柴桑人。东晋末至南朝宋初期伟大的诗人、辞赋家。曾任江州祭酒、建威参军、镇军参军、彭泽县令等职,最末一次出仕为彭泽县令,八十多天便弃职而去,从此归隐田园。他是中国第一位田园诗人,被称为“古今隐逸诗人之宗”,有《陶渊明集》。
  猜你喜欢
漠漠虚无里,连连睥睨侵。楼光去日远,峡影入江深。
腊破思端绮,春归待一金。去年梅柳意,还欲搅边心。
日光斜照集灵台,红树花迎晓露开。
昨夜上皇新授箓,太真含笑入帘来。
声出五音表,弹超十指中。
鸟啼花落处,曲罢对春风。
倚蓬小立拂征衣,沙上渔翁理钓丝。
举世更谁闲似我,只今何事未如伊。
莫将水动更天动,且道舟移是岸移。
家在神霄归未得,钓周钓汉笑人痴。
沿溪十亩桑,绿叶敷且腴。
朝采不盈筐,暮视唯空株。
乃知飞萤来,窃食无复余。
汝饥既云餍,蚕饥当何如。
岂挟照书劳。我困正在书。
喫衣谚所笑,思炙计复虚。
僮奴日捕拾,囊献如囚拘。
尘编眊难覩,乾死气亦纾。
政尔可得尽,一笑清霜初。
清霜几时来,我亦寒无襦。
及时且封溉,朂哉为后图。
君归一水遥,魂断木兰桡。
赖有南轩竹,清风慰寂寥。

僧亦知农事,岩耕近瀑泉。筑堤分涧道,引水灌山田。

手把一麾来霅水,身似痿人方暂起。
此行本为贫所驱,非恋吴中风土美。
浩荡烟波隔白鸥,间关道路劳黄耳。
幸而别驾有诗流,相逢眉睫津津喜。
我今白首君黑头,莫讶钟鸣不知止。
每因揖客愁下榻,岂暇谈玄频捉麈。
忙里偷閒花下饮,更约广文同笑语。
把酒消忧忧更来,见说东皋今渴雨。
夜雨巫山不尽欢,两头颠倒玉龙蟠。
寻常乐事难申爱,添出余情又一般。

中兴诸将应星辰,勋业元堪绘老臣。一以青宫归窈窕,遂令黄阁罢麒麟。

茅分岭外关河定,米聚楹前洞壑真。不为轻身餐薏苡,何能矍铄任风尘。

竹床藤簟晚凉天,卧看星河小院偏。
云影恰如衣暂薄,月华那得扇长圆。
清泉冷浸冰盘果,嘉树香笼宝鼎烟。
想是高楼风更爽,玉人闲按十三弦。

大风卷地沙尘昏,十日不得一出门。眼中俗子浩于海,思欲一见云中君。

云中之君玉为节,廌冠峨峨照晴雪。振衣惊落琪树花,片片人间作明月。

有时霹雳生风雷,松声晓落青崔嵬。众芳收雨作春色,瑶草绿遍三蓬莱。

有时笔端吐光怪,干将生花玉龙蜕。广寒天上闻步虚,万壑千崖起秋籁。

嗟余困学无所成,仙家幸识黄麒麟。愿从辋川觅诗法,白鸥飞入南山春。

悠悠云水送舟车,历遍江山万里馀。东拜孔林瞻圣表,南寻禹穴探神书。

柳花扑盖春深后,芦叶侵篷月上初。一笑归来心领会,无穷乐趣有谁如。

秋风兮凄凄,山中兮桂枝。
弹余冠兮尘堕,芳草绿兮未归。
家遥遥兮辞楚刑,伤去国兮重登临。
扶长剑兮增慨,复鸣铗兮成音。
采中洲兮兰芷,望美行兮千里。
我所思兮天一方,共明月兮隔秋水。
朱唇不注晓妆薄,玉类频啼夜雨翻。

青居曾露一丝头,谩示人能解牧牛。究竟本来无一物,未知能使阿谁休。

繁云幂幂雨丝丝,寂寞荒城夜柝迟。惆怅江南消息断,春阴又过杏花时。

九十韶华欲换新,流莺呖呖唤声频。落花满地无人扫,明月风光不是春。

暧暧当迟日,微微扇好风。吹摇新叶上,光动浅花中。
澹荡凝清昼,氤氲暧碧空。稍看生绿水,已觉散芳丛。
徙倚情偏适,裴回赏未穷。妍华不可状,竟夕气融融。
芦花袅袅西风急,独立高楼闻雁声。
志士最伤秋夜月,江南塞北两般明。
© Copyright 2021-2024 www.ayiya.cn 版权所有  蜀ICP备2021021491号-1邮件:fengxin1357@163.com
进入小程序
领美团红包