庚寅冬,予自小港欲入蛟川城,命小奚以木简束书从。时西日沉山,晚烟萦树,望城二里许。因问渡者:“尚可得南门开否?”渡者孰视小奚,应曰:“徐行之,尚开也; 速进,则阖。”予愠为戏。趋行及半,小奚扑,束断书崩,啼,未即起。理书就束,而前门已牡下矣。予爽然思渡者言近道。天下之以躁急自败,穷暮而无所归宿者,其犹是也夫,其犹是也夫!
顺治七年冬,我从河岸的小码头上岸,吩咐小书僮背上用夹板捆扎好的一叠书相随,要去蛟州城。这时西边的太阳已经落山,薄雾晚烟缠绕于树枝梢头,远望县城,大约有二里路程。于是顺便向摆渡船工问道:“到城南门,现在赶路,还来得及进城吗?”那位摆渡者仔细打量小书僮,回答说:“如果稳步慢走,还能进得城,要是急忙赶路,城门则已关闭。”我听了不觉动气,认为他的话是戏弄人。我们二人于是脚步匆匆、奋力奔走,行至半路,小书僮摔一跤,捆书的绳子断了,书籍散乱一地,小书僮坐在地上哭了起来。待到将书理齐捆好,前方的城门已经下锁。此时,一种茫然若失之感袭上心头,我忽然觉得先前摆渡者之言近似哲理:世上凡急于求成、鲁莽行事者,反倒往往是自取其败,最终大都类似我这种日暮途穷而无所归宿的结局。
庚寅:顺治七年(1650年)。
蛟川:地名,指今镇海县城。
小奚:童仆。
木简:这里指木板。
孰视:仔细看。
阖:合、关,关闭。
愠(yùn):含怒、生气。
扑:跌倒。
牡:门闩,锁簧。
下:上锁。
爽然:若有所思的样子。
近道:有些道理。道,道理
其:大概。
也夫:两者都是句末语气词,连用是为了加强语气。
二蜀至三吴,中间万里馀。去年方北望,今岁复西驱。
剑阁离天日,秦川限帝都。临风相忆处,能饮一杯无。
此地当年,萧娘妆阁,绿窗幽靓。伤春情思,正日暖人微病。
撚花枝、悄近罗衣,眉峰送语烟难定。掩屏风六幅,看他縆额,安黄端正。
那更。人别后,冷落旧妆楼,温家玉镜。无端又上,银蒜零星还剩。
只从前、箫局桃笙,看来不似今朝景。便化为、玉剪重来,还认红香径。
寒飙激原野,鸿雁纷南征。念我同心侣,岁暮万里行。
萧萧骢马鸣,恻恻临别情。子怀廉洁操,烱若冰壸清。
偕处诚所乐,离居非所宁。矫首西黄鹄,何时重合并。
汉水扬波洗龙骨,房星堕地天马出。四蹄蹀躞若流星,两耳尖修如削笔。
天闲十二连青云,生长出入黄金门。鼓鬃振尾恣偃仰,食粟何以酬主恩。
岂堪碌碌同凡马,长鸣喷沫奚官怕。入为君王驾鼓车,出为将军静边野。
将军与尔同死生,要令四海无战争,千古万古歌太平。