“扶桑已在渺茫中,家在扶桑东更东”,说敬龙此番归国,行程辽远,里程不易概指。虽然《梁书·扶桑国传》说过“扶桑在大汉国东二万余里”,后来沿用为日本的代称,若写诗也是这样指实,便缺少意趣。诗人采用“扶桑”这个名字,其意则指古代神话传说东方“日所出处”的神木扶桑,其境已渺茫难寻;这还不够,下面紧接着说敬龙的家乡还在扶桑的东头再东头。说“扶桑”似有边际,“东更东”又没有了边际;不能定指,则其“远”的意味更可寻思。首句“已在”是给次句奠基,次句“更在”才是意之所注处。说“扶桑”已暗藏“东”字,又加上“东更东”,再三叠用两明一暗的“东”字,把敬龙的家乡所在地写得那样远不可即,又神秘,又惹人向慕。那边毕竟是朋友的家乡,而且他正要扬帆归去,为此送行赠诗,不便作留难意、惜别情、愁苦语,把这些意思藏在诗句的背后,于是下文转入祝友人行程一帆风顺的话头。
“此去与师谁共到?一船明月一帆风。”船行大海中,最怕横风暴雨,大雾迷航。过去遣唐使乘坐的大船,常因风暴在海上漂流,甚至失事;能够到达的也往往要在数十日或者数月的艰苦航程之后。这些往事传闻,韦庄是心知的,所以就此起意,祝朋友此行顺利。用一个“到”字,先祝他平安抵达家乡;“明月”示晴,排除雾雨;“帆风”谓顺,勿起狂飚──行程中不生灾障。“谁”字先垫出“与师共到”之人,由下句的朗月、顺风再为挑明,并使“风”、“月”得“谁”字而人格化了。“共”字,一方面捏合“风”、“月”与“师”三者,连同“船”在一起,逗出海行中美妙之景、舒畅之情;另一方面,又结合“到”字,说“共到”,使顺风朗月的好景贯彻全程,陪同直抵家乡。两句十四个字,浑然一体,表达了良好的祝愿与诚挚的友情,饶有诗意。
诗人如此祝愿,也并非仅仅由于主观愿望,故作安慰语。它是有客观事实作基础的,这就是晚唐时日本与中国之间,海上航行相对地便利与安全的事实。它印入了诗人心底,写出来自然而然就是这样的诗句。
汎汎流萍滚滚蓬,偶然南北偶然逢。一樽通济桥边酒,两夜临濉驿外钟。
行矣风波宜尚慎,归哉尘土不相容。事功早立须知退,学稼它年访老农。
尔眺西陵展妙裁,我依南郭㗳如灰。徐娘洵老多情去,枚叔观涛七发来。
片锸任埋洵酒业,双鱼长跽正花开。比莱庄上门如水,碧草茸茸抱鹿孩。
诸子兴不浅,老夫情复深。松风凉扫榻,竹露静张琴。
支许忘形契,宗雷入道心。回头岩际月,犹有未归禽。
我生天壤间,赋性苦迂拙。清时慕王贡,讵敢说稷契。
一编抱膝吟,辄拟向空阔。倦起出户牖,寓目江天豁。
速化讵无术,妄念颇执热。窃谓科名中,亦可奋伟烈。
每望通籍者,如星欲附月。棘闱一逐队,誓与性命诀。
蹉跎竟无成,资身百凡缺。彼苍何荼毒,更尔衣食夺。
老亲丘壑志,胡为遭斗穴。祸机发强弩,凶波翻溟渤。
相依颂系来,难辞公卿谒。恶名幸逃免,奔走双骭没。
五载一敝裘,脱落类旄节。厚颜对时辈,戒门或被绝。
驱车身万里,饮泣肠寸裂。因归蓬筚内,息影咏明发。
华发映青袍,长年共愁结。篮舆病可御,仙潜指嵽嵲。
倾耳谷鸟幽,徐步石径滑。菽水尽欢欣,歌声殷击戛。
北窗隔戎马,恍游怀与葛。木叶落洞庭,寒风吹裋褐。
饥驱不暇懒,岁暮且复出。箧间世务书,欲上苍龙阙。
举家挥泪送,尚冀涸辙活。割爱就畏途,所遇无故物。
烟尘汝阳道,有情皆懔栗。村落春不生,鬼瞷悬罄室。
夜眠进新炊,蔬齑杂死质。十日抱杞忧,中原怕萧瑟。
万人饱草木,安望千头橘。汉廷免租诏,霈泽到白骨。
劝籴并发粟,新恩口争述。除夕渡大河,气象回异辙。
试临广武望,巨灵蹠突兀。太行亘长云,华彝无断折。
淇澳森呼汹,漳流搅勃窣。停骖问邢州,代马翻恋越。
邑宰有行役,泥涂耻谁雪。公子蒙招邀,慰我思若渴。
自古患难交,圣贤贵有卒。未知主人意,背客潜悲咽。
整衣盼京洛,未往心屡折。待诏满金门,兹行戒仓卒。
崇高卵易压,羁旅檀可伐。思倚数钜公,清言霏玉屑。
欲嫁惜娉婷,不见厕养卒。南国愧妇女,芣苡闲采掇。