“扶桑已在渺茫中,家在扶桑东更东”,说敬龙此番归国,行程辽远,里程不易概指。虽然《梁书·扶桑国传》说过“扶桑在大汉国东二万余里”,后来沿用为日本的代称,若写诗也是这样指实,便缺少意趣。诗人采用“扶桑”这个名字,其意则指古代神话传说东方“日所出处”的神木扶桑,其境已渺茫难寻;这还不够,下面紧接着说敬龙的家乡还在扶桑的东头再东头。说“扶桑”似有边际,“东更东”又没有了边际;不能定指,则其“远”的意味更可寻思。首句“已在”是给次句奠基,次句“更在”才是意之所注处。说“扶桑”已暗藏“东”字,又加上“东更东”,再三叠用两明一暗的“东”字,把敬龙的家乡所在地写得那样远不可即,又神秘,又惹人向慕。那边毕竟是朋友的家乡,而且他正要扬帆归去,为此送行赠诗,不便作留难意、惜别情、愁苦语,把这些意思藏在诗句的背后,于是下文转入祝友人行程一帆风顺的话头。
“此去与师谁共到?一船明月一帆风。”船行大海中,最怕横风暴雨,大雾迷航。过去遣唐使乘坐的大船,常因风暴在海上漂流,甚至失事;能够到达的也往往要在数十日或者数月的艰苦航程之后。这些往事传闻,韦庄是心知的,所以就此起意,祝朋友此行顺利。用一个“到”字,先祝他平安抵达家乡;“明月”示晴,排除雾雨;“帆风”谓顺,勿起狂飚──行程中不生灾障。“谁”字先垫出“与师共到”之人,由下句的朗月、顺风再为挑明,并使“风”、“月”得“谁”字而人格化了。“共”字,一方面捏合“风”、“月”与“师”三者,连同“船”在一起,逗出海行中美妙之景、舒畅之情;另一方面,又结合“到”字,说“共到”,使顺风朗月的好景贯彻全程,陪同直抵家乡。两句十四个字,浑然一体,表达了良好的祝愿与诚挚的友情,饶有诗意。
诗人如此祝愿,也并非仅仅由于主观愿望,故作安慰语。它是有客观事实作基础的,这就是晚唐时日本与中国之间,海上航行相对地便利与安全的事实。它印入了诗人心底,写出来自然而然就是这样的诗句。
晓翻汗简因遮眼,午对枯枰辄烂柯。天遣幽香一唤起,醒然顿作出瓶鹅。
王生二十趋明光,是时作者不可当。世上之名他自误,须君千载垂文章。
夙昔陆沉秋宪府,风尘惨淡尚书郎。心知此物难再遇,片语论交燕市傍。
携手七陵朔漠色,悲风九月吹白杨。居然宇宙见雄俊,睥睨今古神飞扬。
流俗纷纷失肝胆,那能结客声利场。近日操觚满京洛,江河决注非其长。
家握灵珠户和璧,及逢周客皆深藏。高才楩楠与杞梓,吾道麒麟或凤凰。
清庙遗音壮昭代,天庭火藻悬衣裳。生也经纶斯滥觞。
混尘安取金跃冶,养锐更羞锥处囊。伊周屈宋傥易地,钧衡艺苑俱称良。
生也为情诚彷徉。但愿右挹击筑之荆卿,左拍接舆之楚狂。
二豪侍侧乃蜾蠃,四子讲德如蜩螗。举觞白眼天茫茫,秋风胡为归故乡。
亦欲送生从此去,留生不住悲河梁。彩虹千尺挂碣石,赠生千里为帆樯。
大江春石是孤山,山下渔人戴鹖冠。花发广陵忌捩拖,水吞云梦好持竿。
珠光电转龙堂昼,玉屑空飞兔臼寒。一曲菱歌歌遽止,冯夷按节鼓狂澜。
淮水去不返,我心重怆恻。弟兄各异县,欲往无羽翼。
八月遗我书,开函泪沾臆。知我病乍起,一一问眠食。
共此千里心,相思不相即。茱萸勿复采,忧来簪不得。
兄今更何如,吞声望故国。
六街灯火,踏欢场、游倦归来行缓。爆竹声声声不断,听彻元宵弦管。
楼望邻家,筵开别院,烧烛帘高卷。盈盈笑语,耳轮风过吹满。
凄惋。老恨年催,境随梦幻,少日狂都减。心字香销灰已冷,访翠偎红情懒。
圆月窥愁,寒檠瘦影,坐数更长短。沉思旧事,无言姑醉瑶盏。
石梁互长虹,水流声活活。野色旷蒙山,荦确露山骨。
及此爱清涟,复乃得奇石。瞰流势欲奔,连脉断若划。
层层落芙蓉,片片碎云叶。倒卧九叠屏,喷激百道雪。
嵌空劣容杯,平铺多得月。缅昔汶阳田,二三劳争割。
我今坐盘桓,谁予复谁夺。