“扶桑已在渺茫中,家在扶桑东更东”,说敬龙此番归国,行程辽远,里程不易概指。虽然《梁书·扶桑国传》说过“扶桑在大汉国东二万余里”,后来沿用为日本的代称,若写诗也是这样指实,便缺少意趣。诗人采用“扶桑”这个名字,其意则指古代神话传说东方“日所出处”的神木扶桑,其境已渺茫难寻;这还不够,下面紧接着说敬龙的家乡还在扶桑的东头再东头。说“扶桑”似有边际,“东更东”又没有了边际;不能定指,则其“远”的意味更可寻思。首句“已在”是给次句奠基,次句“更在”才是意之所注处。说“扶桑”已暗藏“东”字,又加上“东更东”,再三叠用两明一暗的“东”字,把敬龙的家乡所在地写得那样远不可即,又神秘,又惹人向慕。那边毕竟是朋友的家乡,而且他正要扬帆归去,为此送行赠诗,不便作留难意、惜别情、愁苦语,把这些意思藏在诗句的背后,于是下文转入祝友人行程一帆风顺的话头。
“此去与师谁共到?一船明月一帆风。”船行大海中,最怕横风暴雨,大雾迷航。过去遣唐使乘坐的大船,常因风暴在海上漂流,甚至失事;能够到达的也往往要在数十日或者数月的艰苦航程之后。这些往事传闻,韦庄是心知的,所以就此起意,祝朋友此行顺利。用一个“到”字,先祝他平安抵达家乡;“明月”示晴,排除雾雨;“帆风”谓顺,勿起狂飚──行程中不生灾障。“谁”字先垫出“与师共到”之人,由下句的朗月、顺风再为挑明,并使“风”、“月”得“谁”字而人格化了。“共”字,一方面捏合“风”、“月”与“师”三者,连同“船”在一起,逗出海行中美妙之景、舒畅之情;另一方面,又结合“到”字,说“共到”,使顺风朗月的好景贯彻全程,陪同直抵家乡。两句十四个字,浑然一体,表达了良好的祝愿与诚挚的友情,饶有诗意。
诗人如此祝愿,也并非仅仅由于主观愿望,故作安慰语。它是有客观事实作基础的,这就是晚唐时日本与中国之间,海上航行相对地便利与安全的事实。它印入了诗人心底,写出来自然而然就是这样的诗句。
帝宠词臣弄彩毫,蓬蒿宫阙五云高。自怜一日成三赋,不分傍人赐锦袍。
前日迎二妙,今日迎五马。相见十年馀,乐意满天下。
今日送五马,明日送二妙。聚散罗浮满,令我心悄悄。
我心悄以豫,大道无来去。饯别江上台,江水常流注。
扶桑暾出犹苍凉,轩楹照耀瞳眬光。金矿铸橘一点火,丹心倾葵方寸长。
如中朱乌秩东作,似鸣仓庚眷载扬。凤凰千仞览辉下,梧桐况复生高冈。
春光起丽谯,屣步陟山椒。阁影临飞盖,莺鸣入洞箫。
水还登故渚,树长荫前桥。绿荷生绮叶,丹藤上细苗。
顾循斩振藻,何用拟琼瑶。
古木丛中息世諠,老生力学掩溪门。危弦未绝人须听,蠹简多忘我欲温。
白兔流光分石色,苍龙拥沫验沙痕。从今更浚源头水,莫待投胶与救浑。
君不见大罗天上逢新年,词头促办词林仙。我濯文锦银河边,星宿相射光煜然。
玉皇览毕粲玉齿,休沐偶诵逍遥篇。于时青帝颁春去,东望斗柄回云鞭。
相逢偶谈下界胜,二月三月异卉纷争妍。我思游玩心颇动,一念堕落东风前。
谪来尘世几十载,晨乌夕兔忙推迁。驰驱边徼强求活,徙倚寥廓恒思愆。
得閒又起寻芳兴,万紫千红俱业缘。看花有作浑漫兴,旧格不许人间传,描春欲贡天工笺。
醉呼丹山彩凤衔上天,侑以鲛人绡织离骚篇。鲛人绡织离骚篇,经纬赤城霞气,蛾眉月色苍梧烟。
