感二鸟赋

  贞元十一年,五月戊辰,愈东归。癸酉,自潼关出,息于河之阴。时始去京师,有不遇时之叹。见行有笼白乌、白鸜鹆而西者,号于道曰:“某土之守某官,使使者进于天子。”东西行者皆避路,莫敢正目焉。

  因窃自悲,幸生天下无事时,承先人之遗业,不识干戈、耒耜、攻守、耕获之勤,读书著文,自七岁至今,凡二十二年。其行已不敢有愧于道,其闲居思念前古当今之故,亦仅志其一二大者焉。选举于有司,与百十人偕进退,曾不得名荐书,齿下士于朝,以仰望天子之光明。今是鸟也,惟以羽毛之异,非有道德智谋、承顾问、赞教化者,乃反得蒙采擢荐进,光耀如此。故为赋以自悼,且明夫遭时者,虽小善必达,不遭时者,累善无所容焉。其辞曰:

  吾何归乎!吾将既行而后思。诚不足以自存,苟有食其从之。出国门而东鹜,触白日之隆景;时返顾以流涕,念西路之羌永。过潼关而坐息,窥黄流之奔猛;感二鸟之无知,方蒙恩而入幸;惟进退之殊异,增余怀之耿耿;彼中心之何嘉?徒外饰焉是逞。余生命之湮厄,曾二鸟之不如?汩东西与南北,恒十年而不居;辱饱食其有数,况荣名于荐书;时所好之为贤,庸有谓余之非愚?昔殷之高宗,得良弼于宵寐;孰左右者为之先?信天同而神比。及时运之未来,或两求而莫致。虽家到而户说,只以招尤而速累。

  盖上天之生余,亦有期于下地;盍求配于古人,独怊怅于无位?惟得之而不能,乃鬼神之所戏;幸年岁之未暮,庶无羡于斯类。

译文与注释

译文

  贞元十一年五月初二,我韩愈往东回故乡。初七,我从潼关出来,在黄河南面休息待渡。当时刚刚离开长安,有生不逢时的感叹。我看到路上有用笼子装着白色的乌鸦和白色的鸜鹆往西走的人,一边走一边在路上喊着:“某地某官派使者进献给皇上!”来来往往的行人都把路让开,没有人敢正面看他。

  我由此而私下为自己觉得悲哀:有幸生在天下太平的时候,继承了先人的遗产,没用过兵器和农具,不知道征战固守和耕耘收获的辛苦,读经书、写文章,从七岁到现在,一共已经二十二年了。我的行为不敢违背道义,家居读书的时候,想着古往今来的事情,也只记住其中一两件最重要的。我到吏部去参加选拔考试,和很多人一起参加博学宏辞科的选拔考试,却无法名列举荐的文书之上,不能与小官吏同上朝堂,得以瞻仰皇上的光明。现在这两只鸟,只因为羽毛不一般,而不是有道德有智谋、可以让人征求意见、帮助朝廷教育统治百姓的人,却反而得到提拔推荐,荣耀如此。所以我作这篇赋来为自己悲悼,并且阐明:那些有时运的人,即使只有小小的长处也一定能成为达官显贵,而没有时运的人,就算有一连串的优点也没有地方容纳。这篇赋是:

  我回到哪儿去呀!我将在行动以后再思考。如果的确不足以让自己生活下去,哪里有饭吃我就到哪里去。出了京城的门就往东飞快地走,顶着白天强烈的阳光,我时不时流着泪回头看,感叹西边离开长安的道路是多么漫长。走过潼关,我坐下来休息,看见黄河的流水澎湃奔流;感触于那两只鸟无知却正蒙受皇上的恩宠,想到自己被斥退和两只鸟被宠爱完全不同的境遇,心里更加烦闷不安,它们的内在有什么美好的地方?只不过是靠外表美丽而自鸣得意。我一生的命运艰难阻塞,连这两只鸟都比不上;我四处漂泊,连续十年没有安定的住所;屈辱地吃饱饭的时候都寥寥可数,更何况被荣耀地列名于推荐文书之上呢?现在的时俗就喜欢贤人,哪里有人说我这个人不笨呢?当年殷高宗在晚上睡梦中得到贤良的辅佐;在这个贤人的周围,哪里有什么人预先引荐他?他实在是得到了上天的认同和帮助。在时运没有到来的时候,有时候帝皇赏识和左右关说两方面的追求都达不到目的;即使是挨家挨户的去宣扬自己,也只能招来错误和麻烦。

  大概上天生下我,也还是希望我在人世间有所作为;我为什么不跟与古人相匹比,而独独为自己得不到官位而惆帐呢?我想那些得到了官职却无法胜任的人,是鬼神的戏弄;幸好我的年纪还没到暮年的地步,大可不必羡慕这一类人。

注释

赋:古代文体的一种,是韵文和散文的综合体,通常以写景叙事,抒情说理。

贞元十一年:795年。贞元,唐德宗年号。

五月戊辰:贞元十一农历五月初二。

东归:往东回故乡

癸(guǐ)酉:贞元十一农历五月初七。

潼(tóng)关:在今陕西华阴县。

息:指停留河边待渡。河之阴:黄河之南。山南、水北为阳,山北、水南为阴。

去:离开。

见行:《五百家注昌黎文集》作“行见”。行,道路。鸜鹆(qú yù):一作“鸲鹆”,鸟名,即八哥。乌和鸲鹆都是全身黑色的鸟,因此把羽毛纯白的乌和鸲鹆作为祥瑞之物献给皇帝。据《旧唐书·德宗纪》记载“(贞元十一年)六月,河阳献白乌。”西:向西。

号(háo):叫喊。

某土之守某官:语出《礼记》,意为太天下的土地都是皇帝一人所有,某地的长官是代替皇帝管理、守护这块土地的。

使使者:前一个“使”是动词,指派遣,后一个“使”是名词。使者,即差人。

东西行者:向东或向西走的人。

莫敢正目:不敢正面看进贡鸟的人。莫敢,不敢;正目,正面看。

因:于是。窃:私下里。

先人:祖先,包括父亲。遗业:遗留的产业。

识:一作“职”。干戈:兵器。耒耜(lěi sì):翻土用的农具。勤:苦。

行己:自己的行为。有愧:这里指违背。道:道义。

闲居:独居,指家居读书。故:事情。

仅:无几,差不多。志:同“识”,指铭记。

举:提拔。有司:指官府。

百十:或作“百千”,误,因为贞元九年应博学宏辞科的只有人。偕进退:《五百家注昌黎文集》作“偕进偕退”。偕,偕同,一起;进退,指参加博学宏辞科的选拔考试。

曾:竟。不得名荐书:《五百家注昌黎文集》作“不得名于荐书”,不能名列于推荐做官的文书之中。名,列名;荐书,推荐做官的文书。

齿于下士:与卑职小吏相并列。齿,并列;下士,低职官吏。

承顾问:辅佐侍奉皇帝左右的近臣。赞:辅佐。教化:教导感化。

蒙:受到。采擢(zhuó):引进提拔。

光耀如此:清·何焯《义门读书记·昌黎集》注:此下诸本有“可以人而不如鸟乎”一句。按:观后云“庶无羡于斯类”,则此句乃妄人谬赘也。篇末注载欧阳文忠读李习之《幽怀赋》一段。公自云:“庶无羡于斯类”。欧阳子岂读之未终耶?

悼:悲伤。

遭时:即遇时。

达:显达。

累善:积累善行。容:纳用。

既行而后思:事已做过,再来思考。此与“三思而后行”恰好相反,是作者的激愤之词。

诚:实在。自存:自我生存。

苟:如果。其:指我。

国门:国都的门。东鹜(wù):东驰,指快速东归。鹜,驰,快走。

触:顶着。隆景:指日光强烈。隆,程度深;景,同“影”。

西路:西出长安之路。羌(qiāng):发语词,无义。永:长。

坐息:休息。

黄流:黄河。

方:刚刚。入幸:进入皇宫得到皇帝的宠幸。幸,到皇帝的宠幸。

进:二鸟之进幸。退:自己之退黜。殊异:不同。

怀之耿耿:耿耿于怀。耿耿,忧虑不安的样子。

中心:心中。何嘉:有什么值得称许的地方。

外饰:鸟的羽毛。逞:夸耀。

湮厄(yān è):阻塞艰困。湮,塞;阨,同“厄”,阻隔,险阻。

曾:岂。

汩(gǔ)东西与南北:四方奔走求食。汩,水流的样子,比喻人的奔走。

恒:通“亘”,持久。不居:不得安居。

有数:指次数少。

荣名:朱熹作“策名”,这样与“荐书”重复,且如姚范:“言饱食不可数得,况于与荐书之荣名乎?”故拟作“荣”为宜。

时所好(hào):时世所喜爱的。时,时俗。

庸有:岂有,哪有。庸,哪里。

殷之高宗:殷高宗武丁。

良弼(bì):此指傅说。弼,辅佐。宵寐(mèi):夜晚睡觉。相传武丁夜梦得名叫傅说的圣人,于是描绘其形貌,到处访求。后来在傅岩(今山西平陆东)找到他,便任用他为相。

孰左右者为之先:本自《汉书·郦食其传》:“沛公吾所愿从游,非为我先。”左右,皇帝身边的大臣或亲近的人。为之先:预先引荐。

信:实在。天同:上天的赞同。神比:神灵的帮助。比,辅佐。

两求:指得到帝皇赏识和左右关说。莫致:不能得达。致,达到。

家到而户说:挨家挨户地宣传。

尤:过失,过错。速累:招致忧患。速,招致;累,麻烦。

期:希望。下地:与上句“上天"对应,即人间。

盍(hé):何不。求配于古人:跟传说一类古贤人相匹比。配,匹比;古人,指上文的傅说。

独:何独。怊怅(chāo chàng):悲伤失意的样子。怊,悲愤。无位:无官位。

惟得之:指官位。惟,句首语气词。之,代词,指官位。不能:指无才力,不能追配古人。

戏:戏弄。

未暮:未到暮年。

庶:庶几,连词,表示在上述的情况之下才能避免某种后果或实现某种希望。斯类:这一类人,指二鸟一一类窃据职位而无实用的人。

赏析

  此赋正文前有序,序中用对比手法,写作者才高品正但不被人赏识录用,而两只无知禽鸟,“非有道德智谋、承顾问、赞教化者”却“反得蒙采擢荐进”,深刻地揭露了统治者埋没人才、荒恤国政的无知而可耻的行径。正文用感叹独白的形式来抒发作者心中对“惟进退之殊异”的不合理现象的耿耿怨气,哀叹自己命运坎坷到连两只鸟都不如。在艺术表现上,此赋少用典故,多用口语,句式趋向于散文化,使全赋曲曲折折,一唱三叹,通过人与鸟的鲜明对比,不仅写怀才不遇,还寄托着作者的政治抱负和开创事业的理想

 开篇作者便感慨而言“吾何归乎?”这是行路艰难、四顾茫然的沉重叹息。“诚不足以自存,苟有食其从之”,。这是他无可奈何的选择:哪里能混得一碗饭吃就到哪里去。他“时返顾以流涕”,思索着不能“达于天子”的原因,吞嚼着十年奔走干谒的辛酸苦辣之味,就像河水破堤而出,像积薪一点即燃。韩愈目睹二鸟“蒙恩而入幸”的情景,内心受到强烈的刺激,所谓“增余怀之耿耿”于是不能不发为悲愤不平之鸣。他在赋辞中一气贯注而下,与序文互为补充,表达了三层意思。

  其一,以鸟之进与己之退相对比,感慨自己“曾二鸟之不如”。二鸟,只不过是天子的玩物,只不过以美丽的羽毛而得到了“采擢荐进”。相比之下,韩愈感叹自己“石东西与南北,恒十年而不居,辱饱食其有数,况荣名于荐书。”十年来到处奔走干谒,没有安定的居处,甚至很少能吃上一顿饱饭,结果仍不能登名于推荐作官的书信之中。这段自悲自怜的话,诉说的是他在长安十年的实际生活状况。他干谒权贵的书信中,也总是不惜笔墨渲染,把自己说得可怜之极。这无非是请求“有力者”能哀其穷,以“一举手一投足之劳”挽救他于“穷饿之水火”。因而他在赋中诉其穷窘之境,也是委曲地诘问荐官:难道一位饱学之士反不如二鸟值得推荐吗?

  其二,以二鸟喻“小善”而达者,并以这种人的“遭时”与自己的“不遭时”相对比。所谓“小善”者,也就是只有小技的人,他在《进学解》中曾以反语讥讽当时科举“占小善者率以录,名一艺者无不庸”的情况。这些“小善”者,就像二鸟徒有外表的羽毛之类,“非有道德智谋、承顾问、赞教化者。”所以他们“得之而不能”,虽然得到官位却不能胜任。言外之意,韩愈自许为“有道德智谋、承顾问、赞教化者”,他在序中已夸耀自己“读书著文,自七岁至今,凡二十二年”;他在《上宰相书》中,也总是以自己“所学皆圣人之书”来“求知于天下”。可是他却“累善无所容焉”,得不到赏识和任用。对于小善者“遭时”而累善者“不遭时”的原因,韩愈认为就在于荐官不能赏识贤人。他们宁肯“采擢荐进”无用的二鸟,却不肯救有才之士于水火泥涂,他们宁愿荐“小善”之人,却不能举“累善”之士。所以韩愈感叹:“时所好之谓贤,庸有谓余之非愚”。

  其三,求配于古人,而不羡于“斯类”。经过两层“进退之殊异”的对比,作者渲泄了胸中的不遇时之感。至此,笔锋一转,另辟新意。这就是自信“上天之生余,亦有期于下地”,也即“天生我才必有用”的意思。他举出殷高宗梦见傅说,后来果然得到傅说为良相的典故,说明一旦时机到来,不依靠什么人来吹嘘,全凭天神的意思,就可以来到皇帝的身边。而我现在所以“家到而户说”都不能“荣名于荐书”,只是因为“时运之未来”。所以作者最后以自矜自负的语气写道,我要求配于古人,不必因暂时无位而忧愁,“幸年岁之未暮,庶无羡于斯类”,我还年轻,不必羡慕那无知的二鸟和无能的“小善”者。

  此赋序文以叙述为主,而正文以抒情为主,二者互为表里,通过作者“不遇时”的感慨,反映了当时权贵重视玩物、而埋没人才的社会现象,也体现了韩愈在求取功名时无以自存的可怜地位,以及为求得饱食和官位而到处干谒的可悲境遇。

创作背景

  贞元二年(786年),韩愈离家到长安求取功名,满怀信心地想通过进士科考试的途径取得政治地位。从贞元二年到贞元七年(791年),韩愈参加了三次进士科考试,都失败了,生活也陷入困顿之中。贞元八年(792),韩愈第四次参加进士科考试,终于考中了进士。按照唐代的规定,礼部录取的进士,要经过吏部的考试才能任官。贞元九年(793年),韩愈参加吏部的博学宏辞科考试,结果失败了。他请求权贵们给予援引,结果也到处碰壁。贞元十一年(795年)正月到三月,韩愈曾接连三次上书宰相,陈述自己“遑遑乎四海无所归,恤恤乎饥不得食,寒不得衣”的窘况,请求宰相给予他致仕的机会,然而也毫无结果。这年五月,韩愈怀着悲愤失意的心情离开长安而东归故乡河阳,路上遇到地方官向皇上进献白乌和白鸜鹆。这使韩愈感到人不如鸟,于是他写了这篇赋,抒发了自己怀才不遇的激愤之情。

韩愈
韩愈(768年-824年12月25日),字退之,河南河阳(今河南省孟州市)人,自称“祖籍昌黎郡”,世称“韩昌黎”、“昌黎先生”。唐代中期大臣,文学家、思想家、政治家,秘书郎韩仲卿之子。元和十二年(817年),出任宰相裴度行军司马,从平“淮西之乱”。直言谏迎佛骨,贬为潮州刺史。宦海沉浮,累迁吏部侍郎,人称“韩吏部”。长庆四年(824年),韩愈病逝,年五十七,追赠礼部尚书,谥号为“文”,故称“韩文公”。元丰元年(1078年),追封昌黎郡伯,并从祀孔庙。韩愈作为唐代古文运动的倡导者,名列“唐宋八大家”之首,有“文章巨公”和“百代文宗”之名。与柳宗元并称“韩柳”,与柳宗元、欧阳修和苏轼并称“千古文章四大家”。倡导“文道合一”、“气盛言宜”、“务去陈言”、“文从字顺”等写作理论,对后人具有指导意义。著有《韩昌黎集》等。
  猜你喜欢

馀生今赴迩英朝,似说夔龙许续貂。枯蘖遂承新雨露,苍鹰应识旧云霄。

废兴须信关时命,劳逸谁能问贯条。十载山林劳梦寐,五更天仗听箫韶。

沙禽两两穿铃阁,江草依依接射堂。

今日南风来,吹乱庭前竹。低昂中音会,甲刃纷相触。

萧然风雪意,可折不可辱。风霁竹已回,猗猗散青玉。

故山今何有,秋雨荒篱菊。此君知健否,归扫南轩绿。

客有不乐游广陵,卧看八月秋涛兴。伟哉造物此巨观,海水直挟心飞腾。

瀴溟万万夙未届,对此茫茫八埏隘。才见银山动地来,已将赤岸浮天外。

砰岩磓岳万穴号,雌呿雄吟六节摇。岂其乾坤果呼吸,乃与晦朔为盈消。

殷天怒为排山入,转眼西追日轮及。一信将无渤澥空,再来或恐鸿濛湿。

唱歌踏浪输吴侬,曾赍何物邀海童。答言三千水犀弩,至今犹敢撄其锋。

我思此语等儿戏,员也英灵实南避。只合回头撼越山,那因抉目仇吴地。

吴颠越蹶曾几时,前胥后种谁见知。潮生潮落自终古,我欲停杯一问之。

结交无疏戚,艰难见平生。金石苟不渝,万里如两楹。

重山非云远,邈若辽与荆。嬿婉岂不怀,蛇虺正骄狞。

手持故人书,心念故人情。开书问故人,泪下如雨倾。

未明出作夜深归,敢怨今年雨后时。
岂独旱杷全好在,晚秧不死尚堪移。

八月秋高天宇清,东篱菊绽黄金英。感君惠我纷数茎,根连宿土何敷荣。

为爱晚节风霜更,妍华不肯青春争。閒来移植临轩楹,晴窗对坐逸兴生。

有时凭阑诗欲成,幽香馥馥供吟情。有时歌啸清樽倾,佳色粲粲阶前呈。

夕餐落英闻屈平,古来不独陶渊明。何当过我解我酲,与君同结岁寒盟。

机中秦女仙去,月底梅花晚开。只见一枝疏影,不知何处香来。

荒鸡喔喔天欲曙,骊歌初唱声悲苦。强将杯酒慰斯须,舟人捩柁频挝鼓。

恶说南风五两轻,吹帆直过韩江浦。子规啼破月三更,悄悄孤舟宿何许。

河阳县里叹春归,万树桃花谁是主。回看时事转愁多,摩挲双石泪如雨。

今日忽不乐,绿酒徒盈樽。酌酒云解愁,愁生如有根。

安得二三子,促席相与言。尚思沧洲地,十月花更繁。

云随鹤盖合,雪避貂裘温。终筵复秉烛,歌吹高堂喧。

盈盈二八女,白苧鹤翎翻。月落犹未归,清夜宿西园。

到今题诗处,素壁龙蛇昏。荆扬忽云扰,海内俱星奔。

断肠临濠谪,回首颍上屯。昔如鹰脱韝,竟作驹在辕。

凄凉城南路,甲第今空存。潇湘窗下流,三神锁朱门。

江险隔秋梦,山寒啼夜魂。讵忘白璧赠,更恋绨袍恩。

索居怅无匹,落叶满孤村。

百尺楼高足赏心,我来犹记旧登临。四时天色有晴雨,一片湖光无古今。

远塔连云知寺隐,小舟穿柳觉村深。凭阑多少斜阳景,分付渔歌替晚吟。

真人尸居雷八荒,断砖残墨生苍茫。鲵桓下■九渊黑,神光倒射角与亢。

明明元气淋漓迹,水底焚槐海波赤。周流万化元无极,姑使人心识天则。

金台去棹倚云开,和饯诸诗已罄怀。
行计竟为尊鲁出,橹声相逐过江来。
定逢归旆荣桑里,岂料危机伏茗杯。
愿梓新吟留宇宙,也胜苏武得生回。
秋风一夕来,木落江水波。
相将雁南翔,奈有孤飞何。
四海兄弟少,百年离别多。
傥坚归来心,富贵尔则那。

深炷熏炉扃小院。手捻黄花,尚觉金犹浅。回首画堂双语燕。

无情渐渐看人远。

相见争如初不见。短鬓潘郎,斗觉年华换。最是西风吹不断。

心头往事歌中怨。

属玉双飞空满塘,菰蒲深处浴鸳鸯。
白蘋满棹归来晚,秋著芦花一岸霜。
扁舟击岸依林樾,萧萧两鬓吹华发。
万事不理醉复醒,长占烟波弄明月。
山昏归云敛,叶落夕飚骤。
疏松漏微月,清光照严实。
烟中二仙师,一笑欣邂逅。
行行扑空翠,杖屡相先后。
清景适与朝,得句若天授。
收成诗逾绝,开卷消鄙陋。
如饮口冷泉,可嚥不可嗽。
我怀陶贞白,日夕梦三秀。
何年卓茆庵,饵术衍遐寿。

水落滩声走怒雷,僧楼门面峡江开。山云忽起天乍暝,一十二峰飞雨来。

石头东畔凤城隈,草色年年周处台。欲下江山邹湛泪,况缘尊酒谢公开。

秋声是处疑横笛,明月窥人数引杯。千载登临只如此,古人不见又重来。

绮罗逐队沸歌讴,尽在东城南陌头。
本为春愁拾芳草,争如芳草又牵愁。
© Copyright 2021-2024 www.ayiya.cn 版权所有  蜀ICP备2021021491号-1邮件:fengxin1357@163.com
进入小程序
领美团红包