载驰

先秦·佚名

载驰载驱,归唁卫侯。驱马悠悠,言至于漕。大夫跋涉,我心则忧。
既不我嘉,不能旋反。视尔不臧,我思不远。既不我嘉,不能旋济?视尔不臧,我思不閟。
陟彼阿丘,言采其蝱。女子善怀,亦各有行。许人尤之,众稚且狂。
我行其野,芃芃其麦。控于大邦,谁因谁极?大夫君子,无我有尤。百尔所思,不如我所之。

译文与注释

译文

驾起轻车快驰骋,回去吊唁悼卫侯。挥鞭赶马路遥远,到达漕邑时未久。许国大夫跋涉来,阻我行程令我愁。
竟然不肯赞同我,哪能返身回许地。比起你们不高明的意见来,我的想法也未必行不通。竟然没有赞同我,无法渡河归故里。我的内心可以毫不隐藏地展示给你们看,我恋宗国情不已。
登高来到那山冈,采摘贝母治忧郁。女子心柔善怀恋,各有道理有头绪。许国众人责难我,实在狂妄又稚愚。
我在田野缓缓行,垄上麦子密密遍。欲赴大国去陈诉,谁能依靠谁来援?许国大夫君子们,不要对我生尤怨。你们纵有千条妙计,不如我亲自跑一遍。

注释

载(zài):语助词。
唁(yàn):向死者家属表示慰问,此处不仅是哀悼卫侯,还有凭吊宗国危亡之意。
卫侯:指作者之兄已死的卫戴公申。
悠悠:远貌。
漕:地名,毛传:“漕,卫东邑。”
大夫:指许国赶来阻止许穆夫人去卫的许臣。
嘉:认为好,赞许。
视:表示比较。
臧:善。
思:忧思。远:摆脱。
济:止。
閟(bì):同“闭”,闭塞不通。
陟(zhì):登。
阿丘:有一边偏高的山丘。
言:语助词。
蝱(méng):贝母草。采蝱治病,喻设法救国。
怀:怀恋。
行:指道理、准则,一说道路。
许人:许国的人们。尤:责怪。
众:“众人”或“终”。
穉(zhì):同“稚”,幼稚。
芃(péng)芃:草茂盛貌。
控:往告,赴告。
因:亲也,依靠。
极:至,指来援者的到达。
之:往,指行动。

赏析

  据清魏源《诗古微》考证,《诗经》中许穆夫人的作品有三篇,除此篇外尚有《邶风·泉水》《卫风·竹竿》二诗也为其所作,其中尤以《鄘风·载驰》思想性最强,它在强烈的矛盾冲突中表现了深厚的爱国主义思想。全诗分为四章,不像《周南·桃夭》《鄘风·相鼠》等篇每章句数、字数甚至连意思也基本相似,而是每多变化,思想感情也复杂得多。之所以如此,是因为作者的叙事抒情是从现实生活出发,从现实所引起的内心矛盾出发。故诗歌的形式随着内容的发展而发展,形成不同的语言和不同的节奏。

  诗的第一章,交代本事。当诗人听到卫国灭亡、卫侯逝世的凶讯后。立即快马加鞭,奔赴漕邑,向兄长的家属表示慰问。可是目的地未到,她的丈夫许穆公便派遣大夫跋山涉水,兼程而至,劝她马上停止前进。处此境地,她内心极为忧伤。这一章先刻画了诗人策马奔驰、英姿飒爽的形象,继而在许国大夫的追踪中展开了剧烈的矛盾冲突。其情景就好似京剧《萧何月下追韩信》中的场景。

  现实的冲突引起内心的冲突,经过以上的铺叙,第二章便开始写诗人内心的矛盾。此时诗中出现两个主要人物:“尔”,许国大夫;“我”,许穆夫人。一边是许国大夫劝她回去,一边是许穆夫人坚持赴卫,可见矛盾之激烈。按诗意理解,应有两层意思:前四句为一层,是说:你既待我不友好,我就不能返回许国,比起你这般没良心来,我对宗国总是念念不忘的;后四句为第二层,是说:你既待我不友好,我就不能渡过黄河到卫国,比起你这般没良心来,我的感情是不会轻易改变的。诗人正是处于这种前不能赴卫、后不能返许的境地之中,左右为难,十分矛盾。然而她的爱与憎却表现得非常清楚:她爱的是娘家,是宗国;憎的是对她不予理解又不给支持的许国大夫及其幕后指挥者许穆公。

  第三章矛盾没有前面那么激烈,诗的节奏渐渐放慢,感情也渐渐缓和。夫人被阻不能适卫,心头忧思重重,路上一会儿登上高山以舒解愁闷,一会儿又采摘草药贝母以治疗抑郁而成的心病。所谓“女子善怀,亦各有行”,是说她身为女子,虽多愁善感,但亦有她的做人准则——这准则就是关心生她养她的宗国。而许国人对她毫不理解,给予阻挠与责怪,这只能说明他们的愚昧、幼稚和狂妄。这一段写得委婉深沉,曲折有致,仿佛让人窥见她有一颗美好而痛苦的心灵,简直催人泪下。

  第四章写夫人归途所思。此时夫人行迈迟迟,一路上考虑如何拯救祖国。“我行其野,芃芃其麦”,说明时值暮春,麦苗青青,长势正旺。所谓“控于大邦”,指向齐国报告狄人灭卫的情况,请求他们出兵,但诗人又想不出用什么办法才能达到目的。此处既写了景,又写了情,情景双绘中似乎让人看到诗人缓辔行进的形象。同第一章的策马奔驰相比,表现了不同的节奏和不同的情绪。而这个不同完全是从生活出发的,盖初来之时因始闻卫亡的消息,所以心急如焚,快马加鞭,不暇四顾;而被许大夫阻挠之后,报国之志难酬,心情沉重,故而行动迟缓,眼看田野中的麦浪好似诗人起伏不定的心潮。诗笔至此,真是令人赞叹。

  最后四句,有的本子另作一章,不无道理,然依旧本,多与前四句并为一节,这样似更为合理。这四句当是承前而言,谓夫人归途中一边想向齐国求救,求救不成,又对劝阻她的许大夫心怀愤懑。此处朱熹《诗集传》释云:“大夫,即跋涉之大夫;君子,谓许国之众人也。”“大夫君子,无以我为有过,虽尔所以处此百方,然不如使我得自尽其心之为愈也。”照此解释则与首章“大夫跋涉,我心则忧”,前后呼应。字面上虽是“无我有尤”,实质上应是她对许大夫不让她适卫赴齐产生怨尤,正话反说,语气委婉,体现了《诗经》“温柔敦厚”之旨。末二句,表现了夫人的自信心,意为:那些大夫君子纵有千条妙计,总不如我的救卫之策高明。“我所之”的“之”字,若作动词解,便是往卫国或齐国去一趟的意思;也有训为“思”的,就是自指夫人的想法。不管哪一种解释,都反映了许穆夫人是一个颇有主张的人,她的救国之志、爱国之心始终不渝。全诗至此戛然而止,但它却留下无穷的诗意让读者去咀嚼回味,真是语尽而意不尽,令人一唱而三叹。

创作背景

  此诗当作于卫文公元年(公元前659年)。据《左传·闵公二年(前660)》记载:“冬十二月,狄人伐卫,卫懿公好鹤,鹤有乘轩者,将战,国人受甲者,皆曰‘使鹤’。……及狄人战于荥泽,卫师败绩。”当卫国被狄人占领以后,许穆夫人心急如焚,写下了这首诗。

  猜你喜欢
楼倚春江百尺高,烟中还未见归桡,几时期信似江潮?
花片片飞风弄蝶,柳阴阴下水平桥,日长才过又今宵。

长虹截天雨初断,孤日翻光上银汉。忽从海底出三山,就中蓬莱正奇观。

黄金涂阙射日光,白玉飞栏入天半。青童舞女各媻姗,手执云幢影凌乱。

想得神清洞府君,应榜春皇侍香案。

群飞白鹤徒尔为,化作苍狗何劳看。神仙出没不久长,碧落天宫岂容玩。

荆王晓梦只须臾,神女乘鸾逐云散。人间幻化无不尔,空复欷歔一长叹。

老人假寐忽举头,但见明星光有烂。

东閤三朝多大事,营丘二载足闲辞。近诗留作归荣集,何日归田自集诗。

哦诗献寿信知难,门馆材多不可攀。敢曳长裾居客右,祇容滥吹列行间。

为陵便恐轻深谷,若砺还应誓泰山。千载通明宫殿里,常看冠佩压清班。

等閒图画亦堪传,身在瀛洲不是仙。谁道当年闫立本,报功只解写凌烟。

野路青山外,孤村白水边。树迷芳草渡,烟淡夕阳天。

车马劳长道,波涛感逝川。何如滩上叟,高卧钓鱼船。

尽室可招魂,蛮馀出蜀门。雹凉随雨气,江热傍山根。
蚕月缲丝路,农时碌碡村。干将磨欲尽,无位可酬恩。
君王冥漠不可见,铜雀歌舞空裴回。西陵啧啧悲宿鸟,
高殿沈沈闭青苔。青苔无人迹,红粉空自哀。

丛兰生幽谷,莓莓遍林薄。不纫亦何伤,已胜当门托。

辇至逾关山,滋培珍几阁。掉头忘闽海,倾心向京洛。

轻飔昼回芳,清泉晚宜瀹。玉轸一再弹,天际如可作。

深闺有佳人,清姿艳且光。美人盻秋水,联娟蛾眉长。

良玉蕴其辉,幽兰蔼其芳。永绡制其服,明珠缀其珰。

借问谁氏子,伊其姬与姜。非惟逞颜色,而实励冰霜。

贻我双南金,讵肯轻下堂。谦撝固自守,曾不求煌煌。

奉帚心所甘,好合琴瑟张。伐柯未有斧,自媒诚恐皇。

嗟嗟宿心违,辗转徒在床。搔首起延伫,云山远相望。

音书无以托,涕泗空沾裳。

圣后乘乾奉帝禋,日躔南陆协灵辰。九关肃启天门钥,万姓欢随御辇尘。

楼雪初融丹禁晓,葭灰微动玉衡春。虚惭珥笔亲文物,实有《甘泉赋》未陈。

朔雪遥憎毒雾蒸,两年元日势凭陵。气吞鹤表城如玉,声撼龙宫海欲冰。

不夜与天为汗漫,当春借地示严凝。貂裘公子来何暮,好向寒空纵角鹰。

振策当年诣远公,袈裟相见坐从容。
向来弹指空千劫,今日低头礼万松。
小院影堂无客到,绳床蒲坐有尘封。
可怜月色还如旧,泪下西楼夜半钟。

巍巍天半禁中楼,塞雁高飞过亦愁。贾谊岂无书作饵,袁安空有涕长流。

旄星射牖三宫曙,海月随槎万里秋。传说君王自神武,时时含笑看吴钩。

多少名花种玉栏,胭红粉碧望秋残。野亭篱下萧萧菊,独伴幽人保岁寒。

解缆鄱江四十秋,孤云犹接水天浮。俄闻梓里飞仙旆,似摄芝岑入梦游。

隔代子文无旧政,乘时潘岳有新猷。愁颜半为并州悴,几度怀人雪满头。

冰霜二百年,老骨耐撑拄。
欲知僧腊高,即是阶前树。

山腰绿树雨初收,天际白云如水流。忆在九江船上望,杨花飞雪下轻鸥。

竟日常如此,行行路转欹。身藏天半影,毂向雾中移。

线道萦江曲,珠泉映盖澌。静心随险处,王事肯委迟。

五十清诗是碎金,试教掷地有馀音。方今台阁称多士,且傍江山好处吟。

© Copyright 2021-2024 www.ayiya.cn 版权所有  蜀ICP备2021021491号-1邮件:fengxin1357@163.com
进入小程序
领美团红包