赠日本僧智藏

浮杯万里过沧溟,遍礼名山适性灵。深夜降龙潭水黑,


新秋放鹤野田青。身无彼我那怀土,心会真如不读经。


为问中华学道者,几人雄猛得宁馨。

译文与注释

译文

智藏僧乘着小舟不远万里远涉重洋,走遍名山以礼求法,修养心性。

终于学成,像涉公那样,夜深降龙潭水变黑,像支遁那样,在新秋的田野上把鹤放飞。

已经修持到忘怀人我的地步,便不用怀念故土,已经证悟到永恒不变的真心,就不必再读经书。

我倒要问一问中华求道学佛的人,有几个能够达到这样的精神境界和佛学造诣。

注释

智藏:可能是唐宪宗元和元年时来中国的日本僧人。

浮杯:相传南朝宋有一位高僧,不知姓名,不知来历,神力卓绝,常以木杯渡水,人以杯度呼之。后世人们常以杯度比喻船渡。这里就是以杯比喻大海里漂泊的船只。沧溟:海水弥漫貌,常用来指浩渺无际,水色深绿的大海。

遍礼:指走遍名山,以礼求法。唐代日本僧人来中国,多数是在佛教名山习法。性灵:指人的精神、性情、情感等。

降龙:借用佛教降龙伏虎的故事。《续高僧传》卷十六:“(僧稠)闻两虎交斗,咆响震岩,乃以锡杖中解,各散而去。”这里是比喻战胜重大困难和邪恶势力。

放鹤:《世说新语·言语》:支公(道林)好鹤。有人遗其双鹤,少时翅长欲飞,支意惜之,乃铩其翮。鹤轩翥不复能飞。……有懊丧意,林曰:既其陵霄之姿,何肯为人作耳目近玩。养令翮成,放之飞去。

彼我:主观和客观。无彼我:即佛家“无我”的意思,这是佛教根本的思想之一,否定世界上有物质性的实体的存在。怀土:怀念故乡

真如:佛家语。佛教认为用语言、思维等来表达事物的真相,总不免有所增减,难能恰到好处。要表示其真实,只能用“照那样子”的“如”来作形容。《成唯识论》卷九:“真,谓真实,显非虚妄;如,谓如常,表无变易。”中国佛教学者,大都将它作为宇宙万物的本体之称,与实相、法界等同义。

中华:古时对华夏族、汉族的称谓。这里指中国。

宁馨:晋宋时俗语,犹今天的“这样”、“如此”的意思。馨,语气助词,没有实在意义。

赏析

  这首诗描写了智藏僧人留学唐朝的举动,并盛赞了其高深的法力以及高超的佛学造诣。诗的首联写智藏乘舟漂流万里,远涉重洋来到中华;颔联写智藏高深的佛法修为和与物同体的大悲精神;颈联写大师的修行境界,对于自我与国土都不再执着;尾联称赞了僧人的“雄猛”。全诗运用大量佛学典故,语言含蓄,结构谨严,感情真挚。

  日本与中国相距万里,中有大海间隔,在交通尚不发达的中古时期,来华学习的日本僧人需要付出的勇气和艰辛是可想而知的。然而,诗人并没有叙写智藏来华的艰苦情状,以及惊涛骇浪的渡海场面,而是说“浮杯万里过沧溟”。“浮杯”一典,使万里沧溟似乎瞬间而过,原有的长时间的颠簸之苦化作了乘龙御风般的轻快,原有的波涛汹涌的担惊受怕化作了腾云驾雾般的缥缈神奇。智藏不远万里而来中国,目的是“适性灵”,即学习佛法,修养心性。中国的名山他都游遍了,名寺高僧也都访遍了,这期间该经历了多少雨雪风霜,该踏过了多少崎岖坎坷,却都被诗人一笔轻轻带过,而智藏不同凡响的坚毅性格和虔心向佛的苦行精神却跃然纸上。

  天道酬勤,他终于学到了高深的法力,就像高僧涉公那样,夜深降龙潭水都变黑了;获得了心灵的超脱,就像高僧支遁那样,在新秋的青青田野上把鹤放飞了。另外,佛经认为,心之可畏,甚于毒蛇,所以常常以毒蛇、毒龙、恶龙来比喻人的种种妄念,而以“降龙”比喻禅家降伏其心。“放鹤”一句用晋代高僧支道林爱鹤养鹤以及放鹤的典故,生动地刻画出智藏彻底放下思想包袱而获得了心灵的解脱。既然已经修持到忘怀人我的地步,便不用怀念故土了;都已经证悟到永恒不变的真心了,就不必再读经书了。“身无彼我”,即泯灭是非人我界限,无人相、无我相、人我平等。主体和客体,人和我,日本和大唐,故土和他乡,在清净自性上是本无区别的,区别只在于人心。心生则种种法生,心灭则种种法灭。所谓“心安即是家”。“真如”代表了永恒不变的真心,即佛性。禅的终极关怀就是明心见性,既然已经证悟真如自性,就不必再读经书。从赠诗的角度来看,此二句既是巧妙的安慰,又是对朋友的赞美

  而智藏的苦修精神和佛学造诣,的确是值得中华人物学习的。试想,当时来华学习的日本学问僧何其多也,其成就不过是“艺业稍成”(《旧唐书·日本传》),或者是“学得中州语”(张籍《赠东海僧》)。而智藏,不但超过了他的同胞,并且超过了唐朝当时的一般学者。这要付出极大艰辛和努力,付出的坚定信念和坚毅精神。怨不得诗人在最后两句中极力赞美:“为问中华学道者,几人雄猛得宁馨”。诗人要问一问中华大地那些求道学佛的人们,有几个能够达到智藏的境界。诗人形容智藏为“雄猛”,不畏艰险视万里沧溟如履平地,为雄;遍礼名山顿根妙悟,为猛。

创作背景

  这首诗是诗人赠给来中国求法的日本僧人智藏的。诗人的一生,可谓与佛教有缘。早年他随父寓居嘉兴,拜江南著名诗僧皎然和灵澈为师,初步受到佛学的启蒙和熏陶,这段经历对他后来的为人为诗都影响深远。《笺证》按云:“此诗虽无时地可考,据编诗之次第及诗中遍礼名山一语,似是作者在连州时作。”而此诗又编于连州之《送僧方及南谒柳员外》、《海阳湖别浩初师》诸作中间,其作于连州当无疑也。

刘禹锡
  刘禹锡(772-842),字梦得,汉族,中国唐朝彭城(今徐州)人,祖籍洛阳,唐朝文学家,哲学家,自称是汉中山靖王后裔,曾任监察御史,是王叔文政治改革集团的一员。唐代中晚期著名诗人,有“诗豪”之称。他的家庭是一个世代以儒学相传的书香门第。政治上主张革新,是王叔文派政治革新活动的中心人物之一。后来永贞革新失败被贬为朗州司马(今湖南常德)。据湖南常德历史学家、收藏家周新国先生考证刘禹锡被贬为朗州司马其间写了著名的“汉寿城春望”。
  猜你喜欢

数卷新游蜀苑诗,长安僻巷得相随。草堂雪夜携琴处,况似青城馆里时。

念昔两髦日,乌奴同燕游。
随时自有乐,何物可为愁。
岂意今头白,相逢欲涕流。
凭君访题壁,好在水西楼。
伊洛清波,嵩山秀色,共与皇家为瑞。挺生异质,亲逢盛旦,簪缨旧传家世,雁炉烟里,罩一段、照人清气。烂金章、映紫绶,自是真官标致。
把朝廷缙绅屈指。有谁人似得,多才多艺。片言悟主,封侯赐璧,君王自为知己。暂来卧治。况廊庙、正多虚位。看登庸,辅圣主、万年康济。
秋色宫庭,黄花禁御,西风乍透罗衣。龙山意渐爽,瑶砌叶初飞。喜天宇、明洁晓晴时。意楼都卷帘帷。奉宴赏,菊英环坐,金玉成围。
凭阑海山万里,登望处,休论戏马台池。揽幽芳、泛酒面香凝,携手与、仙姿共游嬉。从他纱帽频欹。并宝马,何妨归路,月挂天西。

上方金碧冠诸峰,知是蓬莱第几宫。画舫去寻湖面阔,危亭登望海门通。

梅仙旧说为真隐,佛子新传倡祖风。我忆前春曾遍览,至今来往梦魂中。

鹿鸣首宵雅,义取好贤深。寥寥疑莫续,工席有遗音。

诗言君臣间,不以位相临。如禽食苹水,有酒方共斟。

从容陈所好,亦复有鸣琴。庶使峨冠者,洋洋动其心。

愿言解子褐,结绶贯华簪。真心有相感,千载岂殊今。

别易见时难。万水千山。参商烟树暮云间。料想凤凰城里梦,夜夜归鞍。
杨柳上楼闲。倚遍阑干。东风翦翦雨珊珊。落尽桃花无可落,只管春寒。

去年过时花未红,今年过时春未融。春未融时得子来,吟翁面上生春风。

吟翁近来成白颔,种种头毛无一半。唯有胸中气未衰,更得公来激吾懦。

千年古庙映崇冈,寂寂空庭草树荒。见说旱时求得雨,一池由有老龙藏。

七载前途是凤雏,谈诗今见唾成珠。月泉社里人皆喜,添得江南郑鹧鸪。

锦云堆树浪花长,桃李飞来片片香。
打鼓鸣桡何处客,怪来惊散两鸳鸯。

莫折草间葵,葵根朝露深。朝露恩岂私,中有向日心。

众草滥生意,延缘托幽阴。幽阴人迹稀,狐虺交相寻。

我行偶徘徊,海色微穿林。玩葵试披草,露气俄满襟。

葵心苦不多,其柰蔓草何。

钱唐十载客凄凉,病入丹丘蝶梦长。沧海归魂依骨肉,皇天老眼忌文章。

春晖早与萱花殒,书种谁传带草香。白发若翁肠欲断,束棺归葬郑公乡。

籍甚中朝彦,翩然万里情。
礼从莲幕重,诗到水曹清。
未雪辞吴会,先春入蓟城。
殷勤黄阁老,能不问苍生。
不用茱萸子细看,管取明年各强健。

驿使传宣诏逐臣,轻舟夜发五河滨。当年早际风云会,此日重沾雨露新。

岂有文章裨制作,祗将忠直答皇仁。明朝咫尺天颜近,莫怪灯花报喜频。

东邻有处子,夙明烈女篇。字人尚未嫁,而乃失所天。

痛兹生命薄,守贞期自全。毁容绝膏沐,矢志壹且坚。

爱人贵以德,姑姊莫相怜。侃辞谢媒妁,何用口諓諓。

远与村桥接,深春积雨时。
兰芳人未采,花发蝶先知。
草密封闲径,林疏露短篱。
别来锄久废,身老恨归迟。

郡斋随处有鱼悬,为政人歌奕世贤。两粤风猷谁易并,一官留滞尚难全。

离筵共对朱明月,归日孤眠紫帽烟。千古岘碑还堕泪,君看陵谷几时迁。

罗浮门户有朱明,峭傍芙蓉十里城。紫气绛霞相掩映,月中王子漫吹笙。

© Copyright 2021-2024 www.ayiya.cn 版权所有  蜀ICP备2021021491号-1邮件:fengxin1357@163.com
进入小程序
领美团红包