蝜蝂传

  蝜蝂者,善负小虫也。行遇物,辄持取,卬其首负之。背愈重,虽困剧不止也。其背甚涩,物积因不散,卒踬仆不能起。人或怜之,为去其负。苟能行,又持取如故。又好上高,极其力不已,至坠地死。

  今世之嗜取者,遇货不避,以厚其室,不知为己累也,唯恐其不积。及其怠而踬也,黜弃之,迁徙之,亦以病矣。苟能起,又不艾。日思高其位,大其禄,而贪取滋甚,以近于危坠,观前之死亡,不知戒。虽其形魁然大者也,其名人也,而智则小虫也。亦足哀夫!

译文与注释

译文
蝜蝂是一种善于背东西的小虫。它在爬行中遇到东西,就抓取过来,仰起头背着它们。背负的东西越来越重,即使非常疲乏劳累也不停止。它的背很粗糙,因而物体堆积不会散落,最终被压倒爬不起来。有时人们可怜它,替它除去背上的物体。可是如果它还能爬行,就像原先一样抓取物体。它又喜欢往高处爬,用尽了它的力气也不停止,直至跌落到地上摔死。如今世上那些贪得无厌的人,见到钱财就不放过,用来增加他们的家产,不知道财货会成为自己的累赘,还只担心财富积聚得不够多。等到他们坏了事栽了跟头,有的被贬斥罢官,有的被流放到边远地区,这也够痛苦的了。一旦再被起用,他们仍不肯悔改,成天想着提高自己的官位,增加自己的俸禄,而且变本加厉地贪取钱财,因而面临着从高处摔下来的危险,看到前人由于极力求官贪财而自取灭亡也不知引以为戒。即使他们的外形看起来庞大,他们的名义是人,可是智慧却和蝜蝂小虫一样。这也太可悲了!
注释
蝜蝂(fùbǎn):《尔雅》中记载的一种黑色小虫,背隆起部分可负物。
辄(zhé):立即,就。辄持取:就去抓取。
卬(áng):同“昂”,仰,抬头。
困剧:非常困倦疲累。困,疲乏。剧,很,非常。
涩:不光滑。
因:因而。
卒:最后,最终。踬仆(zhìpū):跌倒,这里是被东西压倒的意思。
或:有时。
去:除去,拿掉。负:负担,指小虫身上背的东西。
苟:只要,如果。
故:原来。
好(hào):喜爱。上高:爬高。
已:停止。
嗜取者:贪得无厌的人。嗜,贪,喜好。
货:这里泛指财物。
厚:动词,增加。室:家。
怠(dài):通“殆”,松懈。踬:跌倒,这里是垮台失败的意思。
黜(chù)弃:罢官。
迁徙:这里指贬斥放逐,流放。
以:通“已”,已经。病:疲惫。
不艾(yì):不停止。艾,止息,停息,悔改。
滋:更加。
前之死亡:以前因贪财而死的人。
戒:吸取教训。
形:形体。魁然:壮伟的样子。
名人:被命名为人,意义为被称作是人。

鉴赏

  这是一篇寓言小品,通过描写小虫蝜蝂善负物、喜爬高的特性,讽刺“今世之嗜取者”聚敛资财、贪得无厌、至死不悟的丑恶面目和心态,它的寓意为要懂得知足常乐,不要太贪心,嘲讽了追求名位、贪婪成性的丑行。

  文章包括两个部分,第一部分抓住蝜蝂善负物,喜爬高两个特性;第二部分讽刺腐败官僚的贪得无厌。这两部分分别扣住蝜蝂和腐败官吏各自特点展开议论,两部分相互对应,意理一贯,内在逻辑十分严密,将小虫和官僚的形象淋漓尽致地揭示出来。虽然篇幅短小,却像是一面明镜映射出当时社会的黑暗现实。作者善于观察生活,写小虫持物负重的本性如可目睹;更善于思考社会人生问题,写贪官污吏的贪婪成性入木三分。

  此文的一个重要特色是塑造了蝜蝂这一艺术形象。柳宗元的文章善于绘声绘影,因物肖形,创造了比较完整的、个性化的寓言形象,既集中动物本身的特征, 形象鲜明生动,又揭示了现实生活中某些人的嘴脸,寓意深刻。这篇《蝜蝂传》就是集中了许多善执物、好上高的小虫的特点,塑造了一个贪婪,愚顽的蝜蝂小虫形象。蝜蝂是一种由作者幻形出来的小动物。此名虽出现在《尔雅·虫部》中,而郭璞却无法对它注释只注上“未详”二字。可见,蝜蝂不是存在于现实生活中的小虫。柳宗元创造这一形象的目的,是讽刺吏道的黑暗和腐败。作者对这种小虫的特征作了非常细致的描绘,其身上具有了贪官典型的特征:一是好物:“行遇物,辄持取,卬其首负之。”“苟能行,又持取如故。”有贪得无厌的特点。二是好高:“又好上高,极其力不已。”有攫取权力的特点。其所讽对象非常明确,作者在后面的议论部分更明确了讽刺的指向。因此章士钊在《柳文指要》 中直接指出,文中蝜蝂所讽刺的是柳宗元熟悉的唐朝宰相王涯,此人无比贪婪,其结局与蝜蝂一样,死于自己所积累的财富。其实蝜蝂形象的刻画主要不是针对某个人,而是一种普遍存在于官场中的社会现象。

  此文的另一个特色是运用了象征的表现手法,通过描写蝜蝂贪得无厌,最终因此丧身于这一性格,形象地写出贪官污吏的贪婪愚蠢以及最后的悲惨命运,表达了作者对于官场腐败的厌恶以及批判。联系作者的政治历程来看,这篇文章同时应包含着作者自己在政治斗争中所取得的教训。

  这篇文章,行文简约精妙,说理师法自然,结构细密,逻辑严谨,类比恰切,过渡自然,语言犀利,叙事生动,议论精警,寓意深刻,具有很强的批判精神。更妙的地方是,连作者自己都可能始料未及,此文给后世的阅读者、研究者提供不尽的想象空间,千载以后,仍能警戒世人。

创作背景

  唐顺宗永贞元年(805年),王叔文集团倡导的永贞革新失败,柳宗元因此而遭贬。永贞元年九月,先贬邵州刺史;十一月,在赴任途中再加贬永州司马。从此时到元和十年(815年)一月接诏回长安,柳宗元在永州一共生活了十年。这篇文章即创作于贬官永州时期。
柳宗元
  柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河东(今山西运城)人,杰出诗人、哲学家、儒学家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八记》等六百多篇文章,经后人辑为三十卷,名为《柳河东集》。因为他是河东人,人称柳河东,又因终于柳州刺史任上,又称柳柳州。柳宗元与韩愈同为中唐古文运动的领导人物,并称“韩柳”。在中国文化史上,其诗、文成就均极为杰出,可谓一时难分轩轾。
  猜你喜欢

睡过花阴一丈,愁深酒力千钟。梦魂不得似游蜂。

瓶花无密约,到处自神通。

天上西湖似锦,人间骄马如龙。今年不与去年同。

飘零终不恨,难与故人逢。

濡桥忍冻两眉攒,汉殿含香别一般。
粉面固宜垂紫袖,锦裳何必著中禅。
禁庭侍史令同宿,宫帽花枝故自栾。
咀嚼新诗怀旧直,刺贪宁不愧何檀。
缭绕缘云上,璘玢甃玉联。高高曾几折,极目瞰秋鸢。

向来才籍九重知,此去勋名万里驰。玉垒霜威侵斧钺,锦城花色驻旌旗。

征南诸葛筹先定,化蜀文翁事更宜。巴水秦山元自接,好音莫遣北来迟。

山中栗正熟,坼苞满田畛。蒸燖拌酱椒,侑酒滋芳辛。

醉中有陶苏,颇洗战国秦。山气忽苍凉,炊香爱松薪。

近邻过朱马,数见弥情亲。虽止桑麻言,不杂朝市尘。

一丘万事旧,开卷时汲新。冷月与朝阳,皓皓同昏晨。

片端且论定,真作山中人。

大将军诰入酒市,贵公主镜落田家。不知有客琅玕所,独自吹笙醉碧霞。

退之谪阳山,始得区生喜。其后迁揭阳,颇复称赵子。

穷荒非人境,瘴海绝涯涘。亲识久去眼,此言不到耳。

所欢诚易为,未必尽洵美。谕如逃虚空,闻人足音尔。

我来衡山阳,情况本异此。一意等万殊,何尝分远迩。

四海皆兄弟,蛮貊固州里。而于择友间,颇戒不如己。

乃得黄夫子,风韵淡如水。为学本之性,言文贯于理。

遗我累幅书,磊落字盈纸。不诡亦不矫,不华仍不俚。

胡为连城珍,韫藏椟与匦。赏心一何快,区赵非所拟。

昔我在朝廷,尝得二三士。声名未振发,自任以为耻。

于今复何能,有志而已矣。譬将助飞迁,身方在泥滓。

作诗写吾心,词殚意未已。

几年漂泊海天涯,谁送清贫太守家。一节自教生意足,寸心人作死灰夸。

维摩老病依天女,姑射新妆泛月槎。好是东君消息近,残冬先著早春花。

空谷有佳人,素质明秋霜。凌风拾翠羽,皎皎双明珰。

负薪日惨廪,怨此江路长。红颜委中野,三叹以徬徨。

倾城难可再,一顾何茫茫。念此不得寐,啸咤令心伤。

程家兄弟合情亲,霁月光风满座生。乐事笙箫相间发,酒怀江海欲同倾。

自怜绿发朱颜改,尚觉千金一笑轻。夜半酒醒孤枕上,不将归思忆江城。

风露平分洗太清,团团顾兔又东生。一年独爱今宵好,万里同看此夕晴。

大地山河由仰照,中天星斗只微明。霓裳翻作人间曲,得似箫韶奏九成。

花石遗京入战图,燕门衰草钓台孤。
不知艮岳宫前叟,得见南兵入蔡无?
谁负旋乾手,当春起蛰虫。
鱼龙惊寂寞,天地喜昭融。
墐户身方远,昂霄意已雄。
俗聋谁与破,予欲问丰跂。

驾犊渡溪水,夕阳满田畈。

何事他乡客,淹留迄至今。官斋连夜雨,泽国足春阴。

小院通花气,閒窗度鸟音。仙台城内有,几日废登临。

高枕加餐二十秋,炙鸡絮酒冷松楸。凭将夫子呼杨震,不见藐孤哭邓攸。

生死情难忘北面,往来路易恸西州。树头何必千金剑,岁岁为添土一抔。

人家临水启柴扉,生计年年付钓矶。野艇过桥波影乱,长廊遮路屐声稀。

云阴不散禁寒定,鸦阵难高带湿飞。徙倚风前意无限,篷窗间对雨霏微。

祖宗疆域陷西戎,得复来归悉怛谋。不受生降唯守信,死年褒赠复何忧。

玉琴停、几回延伫。空明摇漾庭宇。姮娥不管人间别,自放一轮寒素。

从细数。曾几番、双清人月笼香雾。明朝何处。凭寄语婵娟,深宵暂对,莫便向西去。

前身悟。长记团圞桂树。清光岁岁如许。漫将离合同盈缺,再见可能如故。

君此去。算只有、茫茫江月随行路。楚山无数。料月似今宵,片帆孤影,添得几愁绪。

一带青松,半湾绿水,此是谁家位置。拊膺惆怅,低首沈吟,说甚平泉兴替。

想为燕去梁空,总到春来。一年长闭。剩虬梅几树,有时和雨,暗垂香泪。

问昔日金谷亭台,药栏花屿,只有青山曾记。痛深绣虎,肠断西州,我比羊昙憔悴。

门对晴峦,杜鹃还似当年,怨红啼翠。记未园诗句,吟向暮钟声里。

© Copyright 2021-2024 www.ayiya.cn 版权所有  蜀ICP备2021021491号-1邮件:fengxin1357@163.com
进入小程序
领美团红包