游敬亭山诗

兹山亘百里。
合沓与云齐。
隐沦既已托。
灵异居然栖。
上干蔽白日。
下属带回溪。
交藤荒且蔓。
樛枝耸复低。
独鹤方朝唳。
饥鼯此夜啼。
渫云已漫漫。
夕雨亦凄凄。
我行虽纡组。
兼得寻幽蹊。
缘源殊未格。
归径窅如迷。
要欲追奇趣。
即此陵丹梯。
皇恩竟已矣。
兹理庶无睽。

译文与注释

译文

敬亭山绵亘延伸百余里,凌霄摩空与天上云等齐。

隐逸之人身心于此寄托,神仙灵怪都安居与幽栖。

腾云冠峰翼岭遮蔽白日,山势陡峻连带弯弯水溪。

交藤荒芜缘木缠绕衍蔓,树枝糁垂蜷曲耸而复低。

失群孤鹤无伴清早哀鸣,饥饿鼯鼠夜出求食悲啼。

飘散不定乌云卷舒漫漫,山间气候多变霖雨凄凄。

此行虽仕宦在身佩印绶,连带寻访奇山异景幽蹊。

探求仙境源头未达终极,归路渺茫东西南北迷离。

要想追求更奇妙的境界,从此攀援而上登上天梯。

皇恩已尽对我不复存在,追游仙界于情于理无亏。

注释

敬亭山:在今安徽宣城北。

亘(gèn):绵长。绵延。

合沓:重叠,攒聚。

隐沦:泛指神仙。

灵异:神人。俱然:犹安然。

干:直冲。

属:连带。逥(huí)溪:回曲的溪流。

樛(jiū):树木向下弯曲。

唳(lì):鸣叫。

鼯(wú):别名夷由,俗称大飞鼠。

渫(xiè)云:飘散的云。

纡(yū)组:系佩官印,谓身居高位。

幽蹊:山径。

窅(yǎo):深远貌。

梯:山径。

睽(kuí):乖离,违背。

赏析

  这首诗的前十二句描绘了敬亭山的原始风貌,后八句抒发了诗人游山跻境之情。此诗景情分咏,是康乐(谢灵运)笔法。写景部分,移步换形;写情部分,突出主体。

  开始二句远眺敬亭山,总览其貌。这两句,一句极写山势远大,纵横天下,连绵无际;二句极状山势高峻,崔嵬嵯峨,耸入云天。一个大笔勾勒,敬亭山的雄伟姿势一下子扑入了眼帘。这是实写,写眼中实景。接二句则采用虚笔,写心中之想。诗人驰骋想象,思绪乘着高山云海而飘飖腾飞,直到九霄云外。他想到,一定是神人“隐沦”托居于此,所以形形色色的“灵异”,也一并幽栖此山。难怪,敬亭山有如此高大,如此雄伟,原来是神人们在这里显现灵光。如此写来,一实景一虚境,笔触多变,摇曳生姿。

  接下来五句至十二句,仰承前四句,具体描绘敬亭山的山光水色。山之高峻,上可直冲青云,蔽日亏月;下则属带逥溪,曲折回旋。这里,用一“上”一“下”,先拉开空间距离,再分别紧追一“干”(犯,冲)一“属”(带)字,把这上下的空间距离撑张到极至;“上”冲白云,罢池陂陁;“下”带逥溪,潺湲逶迤。在诗人对敬亭山从“上”到“下”瞬息间的巡视之际,敬亭山顶天立地的雄姿,豁然展现。这是用最短的时间俯仰扫视,描状嵯峨峻拔的敬亭山,展示出最大的空间形象——以时、空的强烈反差,在心理上造成新奇突兀之感,摄入其境,势不可挡。如此写来,诗笔显得纵横捭阖,富有气势。这两句仍是大笔勾勒,加强前二联的状写山势。接下来六句则开始了细致的工笔描绘。蔓藤交错,樛枝纠纷;独鹤朝露而唳,饥鼯夜出以啼;晴空淡云飘忽,舒卷自如,时有秋雨适至,霖霖凄清。这里,纷纭迭现出一些山间特有的物象:藤蔓、樛枝、独鹤、饥鼯、渫云、秋雨,由此烘托出敬亭山超然物外的境界。同时,隐约写出诗人“游”山的时间和方式,紧切题目中的“游”:从独鹤朝唳到饥鼯夜啼——游山已整整一天;从身历荒藤野树,披荆斩棘,到耳听鹤鸣鼯啼,再到眼观轻云飘忽,秋雨霖霖——触觉、听觉、视觉,皆有所感。从静听坐观到攀山越岭,身体力行,其乐无穷。诗人仕途蹭蹬,加上刚受排挤打击,更加厌倦尘世荣禄,一心追求山水自然的享受,借以排遣郁闷。所以,越是荒野境界,他越是欣赏,越是觉着清新舒畅,趣味无穷。

  荒山野趣,超然物外,正是诗人梦寐以求的崇高境界。最后八句,便是因沿着这一独特的心理感受和人生追求,抒发他的由衷感慨。东晋以来,文人在思想上已从仕宦与归隐的矛盾对立中解脱出来,认为做官与归隐(简单说就是寄情山水)并没有根本冲突,可以既做官,也归隐,是谓“朝隐”。谢脁在思想上也常有做官与归隐的矛盾。汲汲荣禄吧,仕途崎岖艰险,难保久持;逍遥山水吧,功名事业又不忍遂弃。尤其是在他此时遭受挫折之际,这种矛盾愈加突出。于是,他也采取了类似“朝隐”的态度来折冲:我虽为做官之人,但也不妨寄情山水逍遥田园。诗人终于把内心矛盾“圆满解决”了,心安理得了。一个“兼”字,把他的这一心态巧妙勾画出来。接下四句,又回到写景上来:搜寻水源,尚未到达极尽,而回头瞻望,已是归路渺远、恍惚迷离了。若要追求奇情异趣,那么,就此再往山上登攀吧。宋人王安石说:“世之奇伟、瑰怪、非常之观,常在于险远,而人之所罕至焉,故非有志者不能至也。”(《游褒禅山记》)对自然山水的这种体验和认识,可谓与谢脁基本一致。“奇趣”就在“险远”崇山峻岭之中,必尽力登攀方可获得。实际上,诗人这是把人生体验融进了山水景物的描写当中,是以景写情寓理。在人生的道路上,前途尚未辨清,回归之路却早已扑朔迷离了。只有前进,不能后退了,“即此陵丹梯”吧。因而,山水景色隐隐约约折射出了诗人的心曲,反映了他在人生道路上“缘源未极”与“归径”迷离时的徘徊、忧思以至终于下定决心“即此陵丹梯”的心理历程。这种以实有之景反衬虚渺之情的写法,堪称高妙。唐人裴迪《木兰柴》诗云:“苍山落日时,鸟声乱溪水。缘溪路转深,幽兴何时已。”对山水、人生的感受堪称与谢脁灵犀相通。其中“缘溪路转深”一句是“缘源殊未极”的化用与再版,而“幽兴何时已”则可看成是“要欲追奇趣,即此陵丹梯”的檃括和深化。谢脁这四句诗虽然杂糅着渺渺迷茫之感,但字里行间闪烁出来的,正是“幽兴何时已”的风致和兴味。末二句是自我安慰:浩荡皇恩既已逝去,那么我就此沉湎山水,陶冶性灵,该不会有什么过错。这纯然是诗人自我排解,自我开脱,也透露出他终于不能忘怀于荣禄的心理。“既”、“庶”二字极妙,声吻毕肖,把诗人的那种自我解脱的婉曲心思,维妙维肖写照出来。

  此诗从写景到抒情,笔调婉转多变,虚实相间。景中寓情,情因景兴,情景相生,颇得怡情山水刻画景色之风致,饶富意味。曾有人将此诗一部分删为四言诗,变为“此山百里,合沓云齐”,“行虽纡组,得践幽栖”诸语(见逯钦立《先秦汉魏晋南北朝诗》“齐诗”卷三),去掉“亘”、“兼”诸字。而“亘”状山势,“兼”写心情,皆传神写照之笔,舍之顿觉兴味索然。由此见出谢脁此诗注重炼字炼句之一斑。

创作背景

  南朝齐建武二年(公元495年),作者谢脁在政治上受到排挤,由中书郎出为宣城太守。这首诗就是作者于宣城太守任上游敬亭山时所作。

谢朓
  谢朓(464~499年),字玄晖。汉族,陈郡阳夏(今河南太康县)人。南朝齐时著名的山水诗人,出身世家大族。谢朓与谢灵运同族,世称“小谢”。初任竟陵王萧子良功曹、文学,为“竟陵八友”之一。后官宣城太守,终尚书吏部郎,又称谢宣城、谢吏部。东昏侯永元初,遭始安王萧遥光诬陷,下狱死。曾与沈约等共创“永明体”。今存诗二百余首,多描写自然景物,间亦直抒怀抱,诗风清新秀丽,圆美流转,善于发端,时有佳句;又平仄协调,对偶工整,开启唐代律绝之先河。
  猜你喜欢
落第愁生晓鼓初,地寒才薄欲何如。不辞更写公卿卷,
却是难修骨肉书。御苑早莺啼暖树,钓乡春水浸贫居。
拟离门馆东归去,又恐重来事转疏。

赁得民居亦自清,病身于此寄飘零。笋从坏砌砖中出,山在邻家树上青。

有井极甘便试茗,无花可插任空瓶。巷南巷北相知少,感尔诗人远扣扃。

梦里敲门报五更,雨中行轿到天明。
若为得似张公子,卧听穿林打叶声。
茱萸房重雨霏微,去国逢秋此恨稀。目极暂登台上望,
心遥长向梦中归。荃蘪路远愁霜早,兄弟乡遥羡雁飞。
唯有多情一枝菊,满杯颜色自依依。
平章江浙素馨种,小白花山瓜葛亲。
借取水沉薰玉骨,便如屏障唤真真。

爱君兄弟好,悃愊绝浮华。与世若无忤,中心良有遐。

二毛依子舍,重树似山家。自种忘忧草,春来烂漫花。

居家姆传未曾成,才及笄年便有行。中馈既然长酩酊,儿孙婢仆尽纵横。

元气淋漓彻九垓,那消掩耳一声雷。雨虽不解知时节,云岂无心出岫来。

所恨龙潜犹未起,大都天意卒难回。等闲莫话为霖事,且对檐花尽此杯。

堂下列丝竹,堂上娱佳宾。
相看夜未艾,乐此笑语真。
风流今属公,我辈但逡巡。
文章千古意,翰墨四时春。

清霜落尽塞草黄,惊飞山鹊东南翔。飘然栖息自有适,海天一色秋茫茫。

紫袍白马者谁子,玉鞭半绾青丝缰。自远望之重太息,虽有矰缴安能将。

猛收宵雨发秋光,甲子朝来甚不伤。天意欲教成九谷,人心兼遂乐重阳。

山开霁碧迎轩秀,菊染新黄助酒香。气与民和自无沴,岂须从俗佩萸囊。

紫坛熙事乐高张,天胙皇家福简穰。
六奏声中来象物,万灯明处望龙章。
星珠月璧清宵丽,风马云车碧落翔。
屡有诏书崇简约,只将诚意动苍苍。

幸车深夜出重门,怊怅微吟达至尊。三十六宫寒月白,一篇《红药》独承恩。

花影脉脉,春愁黯无力。成阵乱红,不管人愁,无风飞急。

冷落秋千上巳后,较愁似、去年今日。问多情,燕子刚来,天涯消息。

无消息,归未得,守月直到灯黑。尽夜夜朝朝泪痕多,准不过一江潮汐。

人去今春已非旧,春去那人可如昔。便侬做东风,肯花枝怜惜。

杏花开满径,晴日倍光辉。村酒无贤圣,山园少是非。

老农驱犊过,童子牧羊归。目断长林际,樵歌入翠微。

承露无□,扬风有声。□□解化,称此怀清。

曾见邛人说,龙州地未深。碧溪飞白鸟,红旆映青林。
土产唯宜药,王租只贡金。政成开宴日,谁伴使君吟。

兰桨驻笙歌,花田散绮罗。夕阳人影乱,深树鸟声多。

野色迷香径,酣红点绿波。南园春草满,诗思近如何。

倚壁灯光小炷留,宵眠醒必五更头。吾身自有时辰表,不用鸡人报晓筹。

© Copyright 2021-2024 www.ayiya.cn 版权所有  蜀ICP备2021021491号-1邮件:fengxin1357@163.com
进入小程序
领美团红包