同洛阳李少府观永乐公主入蕃

边地莺花少,年来未觉新。美人天上落,龙塞始应春。

译文与注释

译文

边塞之地没有鲜花盛开,没有莺鸟啼唱,新年已过还没有春意春色

永乐公主嫁到塞外,有如美人从天而落,应该使这苦寒之地开始有那美丽的春光了。

注释

永乐公主:公元717年开元五年,唐玄宗封东平王外孙女杨氏为永乐公主,嫁契丹王李失活。

入蕃:指嫁到少数民族地区。

龙塞:边塞龙廷,指契丹王居住之地。

赏析

  和亲,是在帝国看似强盛的肌肉上深深扎下的一根尖刺,让无数帝国有心之士彻夜难安,痛不欲生。在辗转反侧之中,是否会有人扪心自问,这样的决策对于那些如花女子公平与否?事实上,没有人去关怀这些可怜女孩子们的微弱愿望。 在所有胸怀宏伟大业和深陷政治漩涡之中的那些人看来,能够以微小的代价换取数十年的安宁,一切牺牲尽皆微不足道都是值得与舍弃的,如此置换的结局甚至显得十分美好。在汹涌澎湃的和亲大潮翻滚之下,没有人能够看到女子流淌下来的热泪,因为眨眼之间就淹没在这股浪潮里面,无声无息。 边地莺花少 窗外天上云舒云卷,室内史册忽明忽暗,历史烟云终归是繁花一梦,不管是霸图伟业,抑或是神仙眷侣,到底尘归尘,土归土。如果说记忆还有些许温度,也只剩腮边刚刚滑下来的那一行行热泪,滚烫而炽热。

  《同李少府观永乐公主入蕃》 作者孙逖,唐朝诗人,大家只要知道他与“燕许大手笔”中的苏颋齐名,知道这一点就够了。毕竟其人阅历事迹,对于现在的我们而言,基本上是茫然地,知道与不知道,没有什么分别。如果说有什么是要补充的,便是《全唐诗》收其诗一卷,共六十首,这才是需要关注的重点。有兴趣的,可以去翻阅一二。 关于这首诗创作的背景,根据新旧唐书记载,开元三年,契丹首领李失活率部来降,第二年唐玄宗封东平王外甥杨元嗣的女儿为永乐公主,并把她赏赐予李失活为妻。那么我们根据本诗题目,可以得知此诗当是写作于这个时间段内。

  都说大唐盛世,其实唐朝特不是东西。其中一个庞大的荒谬之处,便在于政治上的“和亲”之举措。把大唐女性都当作了什么?如此看来,大唐上下无一是男儿。可能热血,都已经淹没在了石榴裙之下了,萎了,缩了。如果一个“盛世”是靠出卖来维系的,这样的“盛世”,不要也罢!

  这首诗的内容其实非常好理解,在开头两句,诗人主要对边地做了一番叙写,“边地莺花少,年来未觉新。”荒凉的边境地界之上,花花草草非常的稀少,更不用说叫声动听的那些黄莺儿,亦是十分罕见。长年累月生活在这种苦兮兮的地方,对于这种现象早已司空见惯,再也找不出来一丝半分的新鲜感。 然而事实上,诗人本身只是一个旁观者,这种描写大多建立在道听途说的基础上。当然,这些虽然只是听说,但却不能怀疑其中的真实性。处在诗人当时的位置上,多少还是能够得到一些与边境上有关的事迹的,其中的艰辛自然会有人讲述。或许正是如此,诗人方才会在诗的开端,对边地恶劣的环境进行一番描绘。

  接下来两句,“美人天上落,龙塞始应春”,诗人经过前面的叙述,在此就含有一些夸大其词的成分在里面。美丽的姑娘恍然从天上降落在这里,从此以后,原本荒凉的边境要塞就要变得充满生机勃勃。这只是从字面上来理解,实际上是非常浅显的,也是缺乏意义的。

  历史上,对于这首小诗,有着两种截然相反的意见。一种以《唐诗解》为代表,论述道:“以天上之美人入无花草之地,果能使龙塞生春乎?痛惜之意,见于言外。”意思是,诗人在此所写的,其实全部都是说的反话。也就是说,必须要通过字面背后的阴影,来认真分析诗人真正所要表达出来的内涵。另一种以《唐诗选附注》为代表,认为:“按公主何可以为美人称之?通篇语亦轻薄,不足观,何论者徒以新意见赏也。”这个意思完全和上面相反,并且反驳指责“以新意见赏”是一种是非不分的恶习行径。此种恶习,其实至今仍旧存在,甚至有愈演愈烈之势态,可谓混淆黑白,是非不分。

  如果我们把本诗题目和内容结合起来,再仔细地观察考量,就会发现此诗并不简单,它确实包含着自己的意图。所以,《唐诗解》的看法其实并没有错,诗人的确带有正话反说的目的性质。荒凉的边塞之地,怎么可能因为一个“美人”的到来,就突然改变了恶劣的面貌呢?这是根本不会存在的虚无缥缈之幻想。结合题目中“观永乐公主入蕃”之事件,便可以体会到诗人对“蕃人”的痛恨之意。“公主入蕃”不是一件光荣的事情,而是一种被逼迫之后的失策,其让大唐男儿面目何在? 基于此点,我们便会体悟到《唐诗选附注》里的愤慨“通篇语亦轻薄”,恰恰便是这种轻薄之意,可以很好地让我们领会到诗人的本意。因为本诗最后两句,诗人的视角开始变换到“蕃人”的角度上来。那么,我们便可以理解此处诗人为什么会大胆以“美人”称呼永乐公主了。只有那些尚未开化的“蕃人”,才会高兴地以“美人”称呼公主,而此处充斥着肉腻气息的无边“春色”,对于唐人来说却是一种带着深深恶意的羞辱之色。

  综观此诗,如果单凭诗歌内容上所表现出来的恶俗景象,是无法真正解析此中内在含义的。只有把诗作和题目两相紧密结合在一起,关注诗歌产生的相关背景,才能够很好地帮助我们察觉到诗人隐忍不发的难以排遣的那种愤慨之意。这种小人物“有心杀贼,无力回天”的无能为力感,直到今天,仍旧让我们为之喟叹不已。

孙逖
  孙逖(696~761) 唐朝大臣、史学家,今东昌府区沙镇人。自幼能文,才思敏捷。曾任刑部侍郎、太子左庶子、少詹事等职。有作品《宿云门寺阁》《赠尚书右仆射》《晦日湖塘》等传世。
  猜你喜欢
千行发御柳,一叶下仙筇。青浦宸游至,朱城佳气浓。
云霞交暮色,草树喜春容。蔼蔼天旗转,清笳入九重。
长乐花枝雨点消,江城日暮好相邀。
春楼不闭葳蕤锁,绿水回通宛转桥。
老矣归欤东海村,长裾不复上王门。
肉糜岂胜鱼羹饭,纨袴何如犊鼻褌。
是处江山如送客,故园桐竹已生孙。
分无功业书青史,或有诗名身后存。
工夫靠里方为学,时习奚分幼壮年。
何幸席閒提掇紧,最明新处是陈篇。

商也哀未忘,岁月忽已秋。祥琴虽未调,馀悲不敢留。

矧此乃韵语,未入金石流。羲之生五子,总角出银沟。

吾家有二许,下笔两不休。君言不能诗,此语人信不?

千钟斯为尧,百榼斯为丘。陋矣陶士衡,当以大白浮。

酒中那有失,醉则不惊鸥。明当罚二子,已洗两玉舟。

白云千里接胡天,双阙遥临碣石悬。汉苑春生多雨雪,蓟门晴色满寒烟。

五陵佳气蓬莱外,大漠青山睥睨前。夙昔黄金收骏马,高台空作有谁怜。

不是凭虚避世喧,此中于物本无缘。静看畏影徒劳尔,题作斋心亦且然。

意识已随言语断,生涯聊任岁时迁。老夫亦涉天游趣,三复南华第四篇。

生涯幻吹沫,功名鲇上竿。鱼岂知许事,人意强相干。

春风一鼓荡,芳池生碧澜。逐队半亩馀,乐有江湖宽。

世路无险易,心閒自达观。悟彼蜗壳涎,空转蛣蜣丸。

红叶恰翻阶,露气晓如沐。山雨忽欲来,新香时断续。

十年杏苑旧同游,出入贤劳鬓未秋。抗疏每闻持正论,分符独喜向中州。

甘棠陌上阴堪憩,病草风前色渐瘳。莫道一麾西去远,芳名今已注宸旒。

葭管灰旋万象新,东风吹彻海天春。
会须遍播阳和意,岛屿民皆击壤民。

芳兰不怨秋,幽桂不媚春。
拂拭片月心,斗薮孤鹤身。
采珠须采蒨,怀玉休怀珉。
当思镜中渌,归濯屐底尘。
名与诸公又不同,金疮痕在满身中。
不将御盖宣恩泽,谁信将军别有功。

六月王师晓出征,将军李广旧知名。燕然今去承推毂,天讨由来是应兵。

万里若能褫逆胆,此生真不愧虚行。乘时勒石非难事,急为长杨一请缨。

有时检点旧閒游,出岫行云野渡舟。
蓦地静中消息好,夕阳西下水东流。

舂陵有佳气,风雅代相持。旷躅倾三户,铉言贵一时。

伟哉公后劲,能与昔同揆。崒嵂连嵾峙,汪洋泻汉滩。

仓皇逢世乱,谈笑取官奇。锦制江城丽,斤挥鄂渚宜。

李桃相竞秀,桑梓愧言私。骥足方闲步,羊肠复履巘。

调高嫌寡各,怀宝惜希知。逸致宗陶阮,高风接颖箕。

筇飞丹岳迥,车纵白门驰。识以观涛壮,情因望海移。

尽韬文豹雾,孤引渐鸿仪。墨翰资游戏,烟云任蔽亏。

朗怀澄皎皎,冲度益夔夔。每快闻声蚤,翻憎握手迟。

一朝披赤牍,千里挹青芝。裔续公安著,名齐洛下垂。

有时凌白也,率意写羲之。老作文章伯,狂呼造化儿。

抽毫惟信腕,得酒不攒眉。自我逢袁粲,何殊遇子期。

唱酬欣有托,摸索谩云谁。斗北行占聚,河东岂待吹。

时花俱扫艳,古柏独成诗。读罢陈杯酌,欢陪畅梦思。

清谈依茂宰,列席近先师。咳唾生珠玉,敦庞肃鼎彝。

不图休晚沐,旋复吐新词。从此耽深契,逢人说项斯。

宦游到处便为家,廿载萍飘失路嗟。紫绶金章成幻梦,黄齑淡饭托生涯。

坐中未割穷儒席,门外难逢长者车。老圃从来能养拙,买园学种故侯瓜。

玉几峰高难措足,行人多向半途休。
无栖泊处开门户,个个教伊到地头。
僧舍经旬只病眠,不知春事满湖边。
相携步出城东去,杨柳桃花气欲烟。

子曰:“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?”(《学而》)

曾子曰:“吾日三省吾身:为人谋而不忠乎?与朋友交而不信乎?传不习乎?”(《学而》)

子曰:“温故而知新,可以为师矣。”(《为政》)

子曰:“学而不思则罔,思而不学则殆。”(《为政》)

子曰:“由,诲女知之乎!知之为知之,不知为不知,是知也。”(《为政》)

子曰:“见贤思齐焉,见不贤而内自省也。”(《里仁》)

子曰:“三人行,必有我师焉。择其善者而从之,其不善者而改之。”(《述而》)

曾子曰:“士不可以不弘毅,任重而道远。仁以为己任,不亦重乎?死而后已,不亦远乎?”(《泰伯》)

子曰:“岁寒,然后知松柏之后凋也。”(《子罕》)

子贡问曰:“有一言而可以终身行之者乎?”子曰:“其恕乎!己所不欲,勿施于人。”(《卫灵公》)

© Copyright 2021-2024 www.ayiya.cn 版权所有  蜀ICP备2021021491号-1邮件:fengxin1357@163.com
进入小程序
领美团红包