求自试表

  臣植言:臣闻士之生世,入则事父,出则事君;事父尚于荣亲,事君贵于兴国。故慈父不能爱无益之子,仁君不能畜无用之臣。夫论德而授官者,成功之君也;量能而受爵者,毕命之臣也。 故君无虚授,臣无虚受。虚授谓之谬举,虚受谓之尸禄,《诗》之素餐,所由作也。昔二虢不辞两国之任,其德厚也;旦、奭不让燕、鲁之封,其功大也。今臣蒙国重恩,三世于今矣。正值陛下升平之际,沐浴圣泽,潜润德教,可谓厚幸矣!而位窃东藩,爵在上列,身被轻暖,口厌百味,目极华靡,耳倦丝竹者,爵重禄厚之所致也。 退念古之受爵禄者,有异于此.皆以功勤济国,辅主惠民。今臣无德可述,无功可纪,若此终年,无益国朝,将挂风人“彼己”之讥。是以上惭玄冕,俯愧朱绂。

  方今天下一统,九州晏如。顾西尚有违命之蜀,东有不臣之吴,使边境未得税甲、谋士未得高枕者,诚欲混同宇内,以致太和也。故启灭有扈而夏功昭,成克商、奄而周德著。今陛下以圣明统世,将欲卒文、武之功,继成、康之隆,简贤授能,以方叔、召虎之臣,镇卫四境,为国爪牙者,可谓当矣。然而高鸟未挂于轻缴,渊鱼未悬于钩饵者,恐钓射之术或未尽也。昔耿弇不俟光武,亟击张步,言不以贼遗于君父也。故车右伏剑于鸣毂,雍门刎首于齐境,若此二子,岂恶生而尚死哉?诚忿其慢主而陵君也。夫君之宠臣,欲以除患兴利;臣之事君,必以杀身静乱,以功报主也。昔贾谊弱冠,求试属国,请系单于之颈而制其命。终军以妙年使越,欲得长缨占其王,羁致北阙。此二臣者,岂好为夸主而曜世俗哉!志或郁结,欲逞其才力,输能于明君也。昔汉武为霍去病治第,辞曰:“匈奴未灭,臣无以家为。”固夫忧国忘家,捐躯济难,忠臣之志也。今臣居外,非不厚也,而寝不安席,食不遑味者,伏以二方未克为念。

  伏见先武武臣宿兵,年耆即世者有闻矣。虽贤不乏世,宿将旧卒犹习战也。窃不自量,志在效命,庶立毛发之功,以报所受之恩。若使陛下出不世之诏,效臣锥刀之用,使得西属大将军,当一校之队;若东属大司马,统偏师之任,必乘危蹈险,骋舟奋骊,突刃触锋,为士卒先。虽未能擒权馘亮,庶将虏其雄率,歼其丑类。必效须臾之捷,以减终身之愧,使名挂史笔,事列朝荣。虽身分蜀境,首悬吴阙,犹生之年也。如微才弗试,没世无闻,徒荣其躯而丰其体,生无益于事,死无损于数,虚荷上位而忝重禄,禽息鸟视,终于白首,此徒圈牢之养物,非臣之所志也。流闻东军失备,师徒小衂,辍食忘餐,奋袂攘衽,抚剑东顾,而心已驰于吴会矣。

  臣昔从先武皇帝南极赤岸,东临沧海,西望玉门,北出玄塞,伏见所以行军用兵之势,可谓神妙矣。故兵者不可预言,临难而制变者也。志欲自效于明时,立功于圣世。每览史籍,观古忠臣义士,出一朝之命,以殉国家之难,身虽屠裂,而功铭著于景钟,名称垂于竹帛,未尝不拊心而叹息也。臣闻明主使臣,不废有罪。故奔北败军之将用,秦、鲁以成其功;绝缨盗马之臣赦,楚、赵以济其难。臣窃感先帝早崩,威王弃世,臣独何人,以堪长久!常恐先朝露,填沟壑,坟土未干,而声名并灭。臣闻骐骥长鸣,伯乐昭其能;卢狗悲号,韩国知其才。是以效之齐、楚之路,以逞千里之任;试之狡免之捷,以验搏噬之用。今臣志狗马之微功,窃自惟度,终无伯乐韩国之举,是以于悒而窃自痛者也。

  夫临博而企竦,闻乐而窃抃者,或有赏音而识道也。昔毛遂赵之陪隶,犹假锥囊之喻,以寤主立功,何况巍巍大魏多士之朝,而无慷慨死难之臣乎!夫自炫自媒者,士女之丑行也;干时求进者,道家之明忌也。而臣敢陈闻于陛下者,诚与国分形同气,忧患共之者也。冀以尘雾之微补益山海;荧烛末光增辉日月。是以敢冒其丑而献其忠,必知为朝士所笑。圣主不以人废言,伏惟陛下少垂神听,臣则幸矣。

译文与注释

译文

  臣曹植说:我听说士生于世上,在内就侍奉父亲,在外就侍奉君王;侍奉父亲放在首要位置的是使双亲荣贵,侍奉君王最重要的是使国家兴旺。所以即使慈父也不会疼爱不能带来好处的儿子,即使仁君也不会养着没用的臣子。根据品德来授予官职的,是成功的君王;估计自己的能力来接受爵位的,是尽心忠君的臣子。所以君王不会平白无故地授官,臣子不应该平白无故地接受官职;无故授官叫做谬举,无故接受官职叫做尸禄(今天白话说就是光拿钱不干活),《诗》中“素餐”讲的就是这个。从前虢仲、虢叔不推辞担任两国君主的重任,他们的品德深厚啊;姬旦、姬奭不推让燕国、鲁国的分封,他们的功劳大啊。现在臣蒙受国家的重恩,到现在已经经历了三代君王。正当陛下统治,歌舞升平的时候,沐浴着陛下广大的光泽,默默收到品德的教育,可以说皇恩浩荡了。然而我位居东边的藩国,爵位处于上等,身上穿着轻软暖和的衣服,吃惯了各种美味,看尽了奢华靡靡之物,听倦了丝竹之声,这是高爵位、厚俸禄造成的。退而想古代受爵禄的人,(他们)跟我的情况不同,都是建立功勋,有益国家,辅佐君主,利惠人民。现在臣没有品德可以称述,没有功劳可以记录,如果像这样终年,对朝廷没有带来益处将蒙受诗人“彼己”的讥讽。所以对上愧对玄冕,对下愧对朱绂。

  现在天下统一,九州和平,看西边还有不遵命令的蜀国,东边有并未做好臣子的吴国,使得边境百姓不能脱下战甲、谋士不能高枕无忧,他们真是希望统一天下,以达到太和的境地。所以夏启攻灭有扈而夏朝战功昭著,周成王攻灭商、奄而周朝大得显著。现在陛下以圣明统治天下,想要完成文王武王的功绩,继续成王康王的兴隆,选拔贤能,授官人才,用像方叔、召虎一样的猛将,镇守四方,做国家的爪牙,可以说很对啊。然而高飞之鸟没有被箭射下,深渊之鱼没有悬挂在鱼钩上,恐怕是射箭、垂钓的技术不够。昔日耿弇不等光武帝,迅速攻击张步,他说不把敌人留给君王。所以齐王所乘之车旁边的侍从因为车縠响了而自杀,雍门狄在齐国自刎,像这两个人,难道是厌恶活着,喜欢死亡吗?只是愤怒于怠慢君主、轻蔑君主罢了。君王的宠臣,想要去除灾患,带来利益;臣子侍奉君王,(在必要的时候)必须牺牲生命来平定动乱,用功劳报答君王。从前贾谊二十岁,请求前往少数民族地区未臣服的国家,系着单于的脖子让他听命;终军在少年时候出使越国,想用长绳子抓住越国国王,羁押他到汉朝宫殿。这两个臣子,难道喜欢在主子面前夸功、在世俗之前显摆吗?志向也许被制约,想要发挥他的才干,把才能献给英明的君主。从前汉武帝为霍去病修建府第,霍去病推辞说:“匈奴还没有灭亡,臣不可以安家。”所以忧心国家以至于忘记自己的小家,牺牲生命来使国家渡过灾难,是忠臣的志向。现在臣身处外地,待遇并不是不丰厚,然而睡觉睡不好,吃饭吃不香,只是因为记挂着两个国家还没有攻克。

  我看见先帝的旧将老兵,年纪已大还活着的,还有一些。虽然世上不乏贤人,旧将老兵,仍在操演战阵。私下里自不量力,志向在于为国效力,希望能立下像毛发那么小的功劳,来报答所受到的恩典。如果陛下下一道很少见的诏书,让臣发挥一点点作用,使我在西边下属于大将军,率领一校的人马;如果在东边归属于大司马,统帅偏师军队,我一定冒着危险,奋力向前,身先士卒,一定要获得一时的胜仗,来减少终身的惭愧,使得名字能记载在史书上,事迹被朝廷荣彰。即使身体在蜀国砍作两半,首级悬挂在吴国的宫殿,我也感到虽死犹生。如果我小小的才能不能试用,隐没于世无人听闻,白白荣耀我的躯体,丰腴我的身材,活着对事情没有益处,死了对国家命数没有损害,白白位列高位拿着厚禄,像鸟兽一样生活,直到头发变白,这只是用圈牢养着动物,不是我的志向。传闻东边的军队失利,战败受挫,我吃不下饭,挽起衣襟拉起袖子,摸着宝剑望向东方,而心已经驰骋在吴地了。

  臣昔日跟随武皇帝,往南走到赤壁的尽头,往东走到东海,向西走到玉门关,向北走出了长城以外,见到调兵遣将之道,可以说得上是神妙了。所以用兵之道不可以预言,而是要面临危险时能够随机应变。臣志在效力于这个圣明的时代,在圣世之中建功立业,每当臣阅览史籍,看到古代的忠臣和义士遵从一朝的敕命,为国牺牲,身体虽受屠裂之苦,功名却被铭刻在景钟之上,流传于史书之中,臣未尝不抚心而感叹。臣听说圣明的君主委任臣子,并不会将那些曾经犯下罪过的人们完全弃置不用。所以打了败仗的臣子被使用,秦国鲁国因此成就大业;绝缨盗马的臣子被赦免,楚秦两国因此度过危难。臣私下里感慨文帝过早驾崩,威王离开人世,臣难道是什么很特别的人,年寿可以长久吗?常常担忧自己比早晨的露水走得还早,死后埋在沟壑之中,坟墓上的土还没有干,形体就与功名一起湮灭了。臣听说千里马一声长鸣,伯乐便能识别出它的才能,黑狗嚎吠,韩国就能知晓它的本事。因此让千里马尝试远路兼程,来考验它日行千里的能力,让黑狗尝试追逐敏捷的狡兔,来考验它搏噬的能力。如今臣志在为国家效犬马一样微薄的功劳,暗自忖度,却始终没有伯乐、韩国一样的人的赏识,因此心情抑郁而暗自痛心。

  那些靠近棋局而踮起脚尖的人,和那些听到音乐就私下跟着打拍子的人,其中有一些也是懂得欣赏音乐和弈棋的。昔日的毛遂只是赵国的地位低贱的奴仆,尚且借着锥囊的比喻来使平原君领悟,从而建立功劳,何况是在人才济济的魏国,又怎么能没有慷慨赴国难的臣子呢!自我炫耀才能、自己给自己做媒,是士子和女子的丑行;求合于时俗来取进,是道家明显忌讳的。然而臣之所以敢于把自己的所闻所思陈述给陛下听,实在是因为臣与国君是一体分形的骨肉之亲,气血相连,忧患与共。希望能以尘土烟雾一样微渺的力量,来为山海补益,以萤火蜡烛一样微弱的光芒,来给日月增辉。因此斗胆冒着丑行来奉献臣的忠义,知道一定会受到朝中大臣的哂笑。圣明的君主不会因为对某人有成见而对他所说的话概不听取,恳请陛下稍微听一听臣的意见,臣就觉得十分有幸了。

注释

入:指家居。

出:指出仕。

畜:畜养。

毕命:尽命,即献出自己的全部生命

尸禄:指白拿官俸而不干事。

《诗》之“素餐”:指《诗经·魏风·伐檀》:“彼君子兮,不素餐兮。”

素餐:指白吃饭,不做事,与上文的“尸禄”意思相同。

二虢(guó):周文王的两个弟弟虢仲、虢叔,一个封在东虢,一个封在西虢。

旦、奭:指周公旦、召公奭,两个人都是文王之子,周初的大臣,很有功劳。周公旦封于鲁,召公奭封于燕。

三世:指武帝曹操,文帝曹丕,明帝曹睿。

升平:指国家太平。

潜润:犹言浸润。

位窃东藩:指被封为东方藩国之王。曹植被封为鄄城(今山东鄄城北)王、雍丘(今河南汜县)王。

风人:犹言诗人。《诗经》中各国歌谣称“风”,后世遂称诗人为“风人”。

玄冕:王者的礼冠。

朱绂(fú):红色系印的丝带。

晏如:安然。

太和:太平和顺。本文作于太和二年(288),言外之意太和年间不“太和”。

启:夏后启,夏禹之子。

有扈:夏时诸侯,不服从夏,启遂伐之并将其灭掉。于是天下诸侯皆朝夏。

昭:明显,昭著。

周成王:周武王之子。

商:指商纣之子武庚及商朝遗民。周武王灭商后,封弟显于管,封弟度于蔡,使监视武庚及商遗民。成王时,管叔、蔡叔挟武庚及商遗民起事,成王命周公平之。 

成康:周成王、周康王,是文王、武王事业的继承者。

方叔、召虎:皆周宣王的贤臣。方叔曾率兵车三千辆攻楚得胜,使楚国臣服于周。召虎曾率军战胜淮夷,奉命经营谢邑。

高鸟:高飞之鸟。

缴(zhuó):生丝绳,系在箭尾,以弋射禽鸟。

渊鱼:深渊之鱼。

钩:钓鱼钩。

“昔耿弇”三句:耿弇,东汉的开国功臣,光武的部将。他与张步交战,张步兵盛,光武亲自率兵救助,陈俊对耿弇说:“虏兵盛,可闲营休士,以待上来。”耿弇说:“乘舆且到,臣子当击牛酾酒,以待百官,反欲以贼虏遗君父邪?”遂出大战,自早到晚,大破张步。(事见《后汉书·耿弇传》)

“故车”二句:车右:指坐在车子右边的保卫人员。

鸣毂:毂(gǔ),车轮中心的圆木。先秦时,齐王出猎,车左毂突然发出鸣声,虽是造车工的过失,但车右却认为鸣声惊动了齐王而自刎。后越军至齐,未交战,齐雍门子狄说:“今越甲至,其鸣吾君也,岂左毂之下哉?”也自刎而死。越人听到齐国有如此烈士,不敢交战而归。(见《说苑·立节》)

慢:轻侮。 凌:侵犯。

“昔贾谊”三句:贾谊:汉文帝时著名政论散文家,曾上书文帝请求出任属国之官,以制服匈奴。

弱冠:古时二十岁成人而行冠礼,体犹未壮,故称弱冠。

“终军”三句:终军:西汉人,年十八岁就上书给汉武帝,自请“愿受长缨,必羁南越王而致之阙下”。

妙年:少年。

夸主:在人主面前夸大自己。

耀:炫耀。

输能:贡献才能。

霍去病:汉武帝时大将,曾多次出击凶奴,远涉沙漠,建立奇功。

第:住宅,府第。

居外:指身居京城之外的藩国。

厚:指待遇优厚,生活富足。

二方:指吴、蜀。

耆(qí):七十岁以上者称耆,一说六十岁称耆

即世:去世,死亡。

效命:贡献出生命

不世:犹言非常,特别。

锥刀:即锥刀之末,以喻微小。

大将军:指曹真。在本年明帝派曹真西击诸葛亮。

一校之队:犹偏师,军中以五百人为一校,此句作者自谦,言不敢当大将。

大司马:指曹休。本年曹休领兵至皖征吴。

骊(lí):黑色马。

离权馘亮:活捉孙权,杀死诸葛亮。馘(guó),斩获敌人,把耳朵割下来,以计功请赏。

数:指国家运数。

荷:承受。 忝重禄:食此重禄而感到惭愧

忝,辱,自谦之词。

禽息鸟视:如同禽鸟一般生长和视听,但求得食,没有其他志愿。

圈牢之养物:谓如同牲畜一般。

“流闻”二句:指曹休至皖与吴将陆逊战于石亭,惨遭失败。

流闻:传闻。

东军:指伐吴之军。

衄(nù):挫折,败北。

奋袂:挥袖。攘袵:扯开衣襟。

吴会:吴郡和会稽郡。在今江苏及浙江两省,当时属吴国。

极:尽。

赤岸:指赤壁。在今湖北薄圻。

沧海:即今之渤海。

玉门:玉门关,在今甘肃省敦煌西北。

玄塞:指长城。古人以黑色代表北方,故北方边塞称为玄塞。

豫:豫先。

临难而制变:意谓面临危险形势,随机应变。

“故奔”二句:以上二句是说:春秋时秦穆公将孟明视、西乞术、白乙丙三人曾为晋所败,被俘。放还之后,穆公仍用其为将,终于打败晋人,报仇雪耻。鲁将曹沫亦三次被齐国所败,鲁国割地求和。后鲁庄公齐桓公在柯地会盟,曹沫持匕首劫桓公,桓公乃允许尽还鲁地。

“绝缨”二句:以上二句是说:春秋时楚庄王与群臣夜宴。烛灭,有人暗中引楚王美人衣。美人挽绝其缨,以告楚王。王乃命群臣绝缨,然后举火。后楚与晋战,引美人衣者奋力作战,以报庄王。秦穆公乘马走失,被野人所食,秦穆公不罪野人,又赐给他们酒喝。后秦与晋战,穆公被围,野人力战,遂大败晋人。此处用“赵”,因为秦也姓赵,故互文以避上文“秦”字。

“臣窃”二句:先帝指曹丕;威王,指任城王曹彰;二人与曹植同为曹操正妻卞氏所生。

填沟壑:意为身死被埋。

“臣闻”二句:骐骥:千里马。伯乐:古代善相马者。

卢狗:即韩卢,古代韩国黑色壮犬名。 韩国:齐人,善相狗,在狗号鸣时,就知其为善狗。

惟度:思量,忖度。

博:古代的一种游戏。

企竦:站着看得出神。

抃:拊,以手击节。

“昔毛遂”四句:是说战国时秦国围赵邯郸,赵平原君使楚求救,门客毛遂请往,平原君不允,毛遂称:“臣今日请处囊中耳。使遂早得处囊中,乃颖脱而出,非特其末见而已。”平原君竟与毛遂行,赖毛遂之力,与楚定合纵抗秦之约。 陪隶:犹陪臣,即臣子的臣子。

自炫:指士子自我炫耀其才能。 自媒:指女子自我作媒。

干时:谋求于当时。

分形同气:指自己与魏文帝骨肉之亲。

分形:从一个人身体中分出的形体;同气,即气肉相同。

曹植
  曹植(192-232),字子建,沛国谯(今安徽省亳州市)人。三国曹魏著名文学家,建安文学代表人物。魏武帝曹操之子,魏文帝曹丕之弟,生前曾为陈王,去世后谥号“思”,因此又称陈思王。后人因他文学上的造诣而将他与曹操、曹丕合称为“三曹”,南朝宋文学家谢灵运更有“天下才有一石,曹子建独占八斗”的评价。王士祯尝论汉魏以来二千年间诗家堪称“仙才”者,曹植、李白、苏轼三人耳。
  猜你喜欢
莲塘移画舸,泛泛日华清。水暖鱼频跃,烟秋雁早鸣。
舞疑回雪态,歌转遏云声。客散山公醉,风高月满城。
万计各无成,寸心日悠漫。浮生竟何穷,巧历不能算。
流落四海间,辛勤百年半。商歌向秋月,哀韵兼浩叹。
寤寐怨佳期,美人隔霄汉。寒云度穷水,别业绕垂幔。
窗中问谈鸡,长夜何时旦。

殷勤人有信,惊喜得花饶。可惜三冬晚,来从千里遥。

根荄愆润泽,牙檗顿枯焦。傥有更生路,宁辞楚些招。

匕首腰间鸣,萧萧北风起。平生壮士心,可以照寒水。

幽人北筑碧山下,草堂正傍南岩开。烟霞时从几间落,云气每向窗中来。

倏然东篱采莲去,倦矣西涧携书回。何当日暮一矫首,芙蓉削去高崔嵬。

大海西风烽火收,佳辰与客上僧楼。残年屈指犹余几,行乐无时况觅愁。

见时略略望遥遥,有月阑干待袖招。得巧蜘蛛丝缕细,传声鹦鹉舌关娇。

仙家弦管宁无谱,天上星河亦有桥。云雨或时消息断,不如朝暮石城潮。

安石营新墅,高阳总旧游。鸥边横短棹,花际涌高楼。

河朔弥天饮,蓬壶缩地游。孟尝门下客,偏我黑貂裘。

积雪深没胫,衔枚夜出关。奇兵分三道,已夺纥干山。

流水与高山,泠泠十指间。清风明月夜,白鹤自飞还。

山椒翚构四垂宽,上相旌旗会览观。傍近江湖天广大,上连星斗地清寒。

龙宫永锁函书閟,凤岭重嗟苑树残。此际独无云蔽日,正宜翘首望长安。

金张家世费貂蝉。七叶待中冠。若就诗家攀例,生儿合唤添官。凭谁寄语,廉泉父老,斗酒相欢。今岁孙枝新长,甘棠消息平安。

征人习水战,辛苦配戈船。夜城随偃月,朝军逐避年。

龙吟澈水渡,虹光入夜圆。涛来如阵起,星上似烽然。

经时事南越,还复讨朝鲜。

春水满南国,悠然生远愁。褰裳采芳荑,薄暮送行舟。

神都丽燕服,景气若瀛洲。星连绛阙送,云承翠叶浮。

鴐鹅飞海子,杨柳荫宫沟。寄言幕府掾,览赏日夷犹。

风沙一夜卷冥冥,晓色曈曚上翠屏。
薄宦驱人成老大,佳时得酒慰飘零。
红馀晚树迷幽谷,绿涨晴波失远汀。
却是崇山兼峻岭,看来浑不减兰亭。

荡涤骄阳势已回,遍流和气入根荄。檐间点急侵灯落,枕底声高带雁来。

永夜故留人不寐,轻寒未放菊全开。明年麦价应如土,安用登高把酒杯。

因缘幸出世,水草属前身。饱食无多欲,微躯易困人。

空檐喧夜市,古壁动凝尘。消息凉风早,浮生太苦辛。

锦树连云烂不收,山河风景一番秋。
老夫枕簟便凉夜,不比新亭去国愁。
千丝风雨万丝晴。年年长短亭。暗黄看到绿成阴。春由他送迎。
莺思重,燕愁轻。如人离别情。绕湖烟冷罩波明。画船移玉笙。

双溪东入浙,终日坐危舟。流水远明目,小篷低压头。

烟村鸦入暮,江国雁宾秋。一片凄凉景,安排独客愁。

  微信小程序
© Copyright 2021-2024 www.ayiya.cn 版权所有  蜀ICP备2021021491号-1邮件:fengxin1357@163.com
进入小程序
领美团红包