祈父,予王之爪牙。胡转予于恤,靡所止居?
祈父,予王之爪士。胡转予于恤,靡所厎止?
祈父,亶不聪。胡转予于恤?有母之尸饔。
祈父!我是君王的卫兵。为何让我去征戍?没有住所不安定。
祈父!我是君王的武士。为何让我去征戍?跑来跑去无休止。
祈父!脑子的确不好使。为何让我去征戍?家中老母没饭吃。
祈(qí)父(fǔ):周代执掌封畿兵马的高级官员,即司马。
爪(zhǎo)牙:保卫国王的虎士,是对武臣的比喻。《汉书·李广传》:“将军者,国之爪牙也“。谓祈父职掌我王爪牙之事也。 现在多用作贬义。
恤(xù):忧愁。
靡(mǐ)所:没有处所。
爪士:即爪牙之士。
厎(zhǐ):停止。一说“至也”。
亶(dǎn):确实。聪:听觉灵敏。
尸:借为“失”。一说“主也”。陈奂《诗毛氏传疏》:”言我从军以出,有母不得终养,归则惟陈飨以祭是可忧也。“饔(yōng):熟食。
这是一首士兵们抱怨司马将军的诗歌。全诗三章,皆以质问的语气直抒内心的怨恨,风格上充分体现了武士心直口快、敢怒敢言的性格特征。没有温柔含蓄的比或兴,诗一开头便大呼“祈父!”继而厉声质问道:“胡转予于恤?靡所止居。”意思是说:“为什么使我置身于险忧之境,害得我背井离乡,饱受征战之苦?”第二章与此同调,重复了这种不满情绪,但复沓中武士的愤怒情绪似乎在一步步增加,几乎到了一触即发的地步。“且自古兵政,亦无有以禁卫戍边者”(方玉润《诗经原始》)。武士说:“可你这司马,却为何不按规定行事,派我到忧苦危险的前线作战呢?”作为军人,本不该畏惧退缩。在国难当头之际,当饮马边陲,枕戈待旦。“可你这司马太糊涂了,就像耳朵聋了听不到士兵的呼声,不能体察我还有失去奉养的高堂老母。”在第三章里,武士简直要出离愤怒了,其质问变为对司马不能体察下情的斥责,同时也道出了自己怨恨的原因和他不能毅然从征的苦衷。
有注家对最后一句解为哭灵堂,摆祭品,亦通。因为久役在外,不能回家,到最后也不能见母亲一面,当然只能看见母亲的灵前摆满熟食祭品了。这样理解使诗歌更有感染力。
对于温柔敦厚的诗国传统来说,这首诗似乎有过分激烈、直露的嫌疑,但直抒胸臆,快人快语,亦不失为有特色者。
《小雅·祈父》是周王朝的王都卫士(相当于后世的御林军)抒发内心不满情绪的诗。这个卫士本属于王畿内部队或宫廷卫队的士兵,祈父调他远征,使之久役,有家难归,故怨而作此诗
太傅风流祖,亲朋共手谈。元来棋有智,输墅与羊昙。
腐儒珍重百年身,眼见白头无数新。晚岁江山纵摇落,平生出处长精神。
帝里乡云拥去旌,官桥琼树接班荆。还家客梦今堪惬,经国臣劳旧有名。
野驿析箠忘计日,金城留策绝呼庚。相逢浪说忧边饷,为道狼烟已渐平。
先生昔为吏,敏政便剧繁。利刃无错节,大邑如烹鲜。
民曹与廷尉,众纷常裕然。胡为弃九卿,岁晚来灌园。
分阴在所惜,寸地不忍闲。草木苟有用,岂惮远移根。
从来忧世心,中怀百虑煎。栽梅期鼎实,无取寒花妍。
植竹待威凤,肯羡冥鸿骞。此志未云遂,亦足留风烟。
山泉酿贤圣,艳曲听婵娟。引酌梅竹下,醉卧云峰前。
何以解其酲,玉笋捧瓯圆。香泛紫苏饮,醒心清可怜。
洗涤曲糵昏,还观神明全。先生得此物,手种当春天。
耘培供采掇,内热常得痊。云何失滋茂,无乃人力愆。
因疑课督功,多稼移大田。循例犹见分,乞邻问东阡。
不耐作戏语,解嘲来巨篇。珠玉隐光彩,入城惊市廛。
风霜已落木,洞户宜垂毡。何当拥炉夜,一樽同笑言。